1 Pedro 1
hwo (HWO) vs VC
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har Mbiturus tǝthlǝnda Yeeso Ƙǝrǝsti, a nafiya wurna Faara na a tsau ronggirha welgha ɗǝ a chehweeya Fontus, tǝ Nggalatiya, tǝ Kafadokiya, tǝ Asiya, tǝ ƙǝm Mbitiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Faara na Chinɗi sǝnɗǝ kun ƙǝtǝm ndǝn wurnǝn kun, tsawangga kun chahal tǝ Sǝsǝnggǝn, tǝnun ǝna taara tǝ ˈya ndang Yeeso Ƙǝrǝsti kun ka a tsawun chahal hu irra farghǝn ɗǝ. A fǝrangga Faara chikrha nggayirha kun tǝ ɗǝɗemnggirha.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Taama fal Faara nǝm, Chin Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti. Ka haɗang nǝm fa kaan ndǝn nggǝr nǝn nggǝɗang ƙǝm hai hu shiiten wal yibrha hu thlid Yeeso Ƙǝrǝsti sǝ hu mǝrra,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 ahu har langaarha ɗǝ mbuwa sǝbrha ɗǝ, nduwa tǝlgha ɗǝ, ɗǝfang nanda ɗǝ a talara ka kun.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Hu fǝrƙǝkafekkid nun laf nanda kun tǝ sǝsǝmnda Faara ta far hǝrǝk ɗaɗǝ na tahai na nanda a kyatta a mii ngwala ƙǝshiirha.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Aten ǝnɗiya heu, tǝghama wutsǝfayirha fa kaan, ko nanǝn nun a sǝsaarha tǝ ƙǝƙǝrya ɗǝɗamǝn ɗǝɗamǝn hangga yi sayi ngguchit.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Katǝra nun hai kee ka ƙǝƙǝrangganda fǝrƙǝkafekkid nun, ƙǝla na nda ƙǝƙǝrang nda tǝfasa tǝ waarha, ko nanǝn fǝrƙǝkafekkid nun kalɗǝ tǝfasa mu. A ɓal fǝrƙǝkafekkid nun tǝ shembe ahu ƙǝƙǝrya hangga, nǝn a ɓang faala kun fa ɓa hangga tǝ mamnggirha a fara na Yeeso Ƙǝrǝsti a wutta ɓa.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Ko nanǝn ˈwawun naghǝn wa, nuwun a nggǝmnggǝn, ko nanǝnya mbun a naghǝn wa, nuwun a fǝrƙǝkafek tǝghǝn, nuwun lǝlǝgɗa tǝ wutsǝfayirha kaan, mbuwa nǝm mbang thlǝkƙǝn,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Nanǝn kee nuwun a thlǝ ƙǝna fǝrƙǝkafekkid nun, ndǝna ƙǝna hǝrǝkrha yiɓǝd nun.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Aten hǝrǝkrǝ ɗani ya ndǝn ƙǝlang na annabiya ngga thlǝkka laɓara aten fǝrrǝɗi na Faara a fǝrang kun.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Kaɗan nda na a sǝn tǝ a kwan na ǝnɗi a katǝrarha hai ya, tǝ ƙǝƙǝn na nda a ǝnaghǝn, a sayidɗi na Sǝsǝn Ƙǝrǝsti a ndikrha ahur ndan, kyaɗang ɗa ndǝn kanda kwamanɗi na Ƙǝrǝsti a sǝsaarha tǝ mamnggidɗi takkwagha ndǝn.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Pǝrang ndan kanda tǝ ndaarha, mba nda a ǝnang taara fandan sǝ wa, amma a kunni, thlǝk nanda laɓara aten ǝnggini pǝrang nanda kun nanǝnya sǝk nun a mii nafini ɓangga Laɓaara kun ɓa na Mbǝnggǝn tǝ sǝsǝmnda Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda thlǝn nanda hai a talara. Ko fathlǝngya Faara ni kukwasang ɗǝ kanda fa na a sǝn ǝnggina nda ya.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Nanǝn kee, numama ƙǝsanggun alten nun ngga, nagha shiiten nun aten nggayidɗi na nanda a ɓang kun ɓa a sayidɗi na Yeeso Ƙǝrǝsti a ɓarhaɓa.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Tsawama ƙǝla wundakhnaya na a ǝna taara tǝ ˈya ndang nanda kanda, a kyaɗun hu sunad tar mbǝlfeerha hai ƙǝla sayidɗi nanun hu wula wa.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Amma yanɗi aagha kun ɓa nǝghǝn chahal, kun ƙǝmɗa tsawama chahal ahu ǝngya heu nun a ǝnaarha.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Ƙǝsǝr nǝghǝn chichireethlee hai tǝ ndaarha, “Tsawama chahal, ƙǝsǝr nggi niyi chahal.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Tsaunǝn nuwun a aaghǝn Pǝpa ndǝghǝn na a ngwang kumarha kowunni aten targhǝn mbǝ tam wurahasǝ wa, tsawama tǝ tǝrǝm Faara ta farɗa ɗǝ nun a ngwalang tsawud ronggirha nanun sǝ hu ƙǝshidɗiya.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Ƙǝsǝr sǝnɗun sǝ tǝ ndaarha mbǝ tǝ ǝngya na sǝbrha ɗǝ ƙǝla tǝfasa nduwa wurirha thlǝ nanda kun ɓa hu tsawud mere malang na chichiyi nun kun hai,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 amma tǝ far Ƙǝrǝsti, wan kamnda na kula ˈya ɗimi nduwa ǝn tsanda a fadghǝn.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Wurgha ndan kapa na nda ǝna ƙǝshiirha, amma kyadgha ndan a mii ngwala sayidɗi ya ka kun.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 A fadghǝn ni fǝr nun ƙǝkafek tǝ Faara, thlengga sǝ hu mǝra, fǝrang mamnggirha nda. A fadghǝn ni ƙǝmɗa nanun tǝ fǝrƙǝkafek tǝ shiteena tǝ Faara.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Nanǝnya tsawang nun fad nun chahal kun a takkwa fǝrƙǝkafekkidɗi, non a kyad nggǝm ndan, nggǝmama ndan ngga tǝ hur nun heu.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Ƙǝsǝr nggǝr nda nggǝɗang kun hai, mbǝ tǝ wiirha na sǝbrha ɗǝ wa, amma tǝ yanɗi mbuwa sǝbrha ɗǝ, hu laɓar Faara na tǝ yibrha fa mbuwa ngwalarha.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Ƙǝsǝr nǝghǝn chichireethlee hai “Fiya heu na nda ƙǝla hwaliirha, mamnggid ndan ƙǝm na nda ƙǝla fid ɗǝfya, na hwaliirha hwara ɗǝ, fid ɗǝfya ƙǝm na nda hǝra ɗǝ,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 amma laɓar Faara nǝn a tsaurha pakwanɗǝ.” Laɓar ɗani na Mbǝnggǝn ya pǝrang nanda kun.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.