1 Pedro 1
hwo (HWO) vs ARA
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har Mbiturus tǝthlǝnda Yeeso Ƙǝrǝsti, a nafiya wurna Faara na a tsau ronggirha welgha ɗǝ a chehweeya Fontus, tǝ Nggalatiya, tǝ Kafadokiya, tǝ Asiya, tǝ ƙǝm Mbitiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Faara na Chinɗi sǝnɗǝ kun ƙǝtǝm ndǝn wurnǝn kun, tsawangga kun chahal tǝ Sǝsǝnggǝn, tǝnun ǝna taara tǝ ˈya ndang Yeeso Ƙǝrǝsti kun ka a tsawun chahal hu irra farghǝn ɗǝ. A fǝrangga Faara chikrha nggayirha kun tǝ ɗǝɗemnggirha.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Taama fal Faara nǝm, Chin Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti. Ka haɗang nǝm fa kaan ndǝn nggǝr nǝn nggǝɗang ƙǝm hai hu shiiten wal yibrha hu thlid Yeeso Ƙǝrǝsti sǝ hu mǝrra,
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ahu har langaarha ɗǝ mbuwa sǝbrha ɗǝ, nduwa tǝlgha ɗǝ, ɗǝfang nanda ɗǝ a talara ka kun.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Hu fǝrƙǝkafekkid nun laf nanda kun tǝ sǝsǝmnda Faara ta far hǝrǝk ɗaɗǝ na tahai na nanda a kyatta a mii ngwala ƙǝshiirha.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Aten ǝnɗiya heu, tǝghama wutsǝfayirha fa kaan, ko nanǝn nun a sǝsaarha tǝ ƙǝƙǝrya ɗǝɗamǝn ɗǝɗamǝn hangga yi sayi ngguchit.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Katǝra nun hai kee ka ƙǝƙǝrangganda fǝrƙǝkafekkid nun, ƙǝla na nda ƙǝƙǝrang nda tǝfasa tǝ waarha, ko nanǝn fǝrƙǝkafekkid nun kalɗǝ tǝfasa mu. A ɓal fǝrƙǝkafekkid nun tǝ shembe ahu ƙǝƙǝrya hangga, nǝn a ɓang faala kun fa ɓa hangga tǝ mamnggirha a fara na Yeeso Ƙǝrǝsti a wutta ɓa.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ko nanǝn ˈwawun naghǝn wa, nuwun a nggǝmnggǝn, ko nanǝnya mbun a naghǝn wa, nuwun a fǝrƙǝkafek tǝghǝn, nuwun lǝlǝgɗa tǝ wutsǝfayirha kaan, mbuwa nǝm mbang thlǝkƙǝn,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Nanǝn kee nuwun a thlǝ ƙǝna fǝrƙǝkafekkid nun, ndǝna ƙǝna hǝrǝkrha yiɓǝd nun.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Aten hǝrǝkrǝ ɗani ya ndǝn ƙǝlang na annabiya ngga thlǝkka laɓara aten fǝrrǝɗi na Faara a fǝrang kun.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Kaɗan nda na a sǝn tǝ a kwan na ǝnɗi a katǝrarha hai ya, tǝ ƙǝƙǝn na nda a ǝnaghǝn, a sayidɗi na Sǝsǝn Ƙǝrǝsti a ndikrha ahur ndan, kyaɗang ɗa ndǝn kanda kwamanɗi na Ƙǝrǝsti a sǝsaarha tǝ mamnggidɗi takkwagha ndǝn.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Pǝrang ndan kanda tǝ ndaarha, mba nda a ǝnang taara fandan sǝ wa, amma a kunni, thlǝk nanda laɓara aten ǝnggini pǝrang nanda kun nanǝnya sǝk nun a mii nafini ɓangga Laɓaara kun ɓa na Mbǝnggǝn tǝ sǝsǝmnda Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda thlǝn nanda hai a talara. Ko fathlǝngya Faara ni kukwasang ɗǝ kanda fa na a sǝn ǝnggina nda ya.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Nanǝn kee, numama ƙǝsanggun alten nun ngga, nagha shiiten nun aten nggayidɗi na nanda a ɓang kun ɓa a sayidɗi na Yeeso Ƙǝrǝsti a ɓarhaɓa.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Tsawama ƙǝla wundakhnaya na a ǝna taara tǝ ˈya ndang nanda kanda, a kyaɗun hu sunad tar mbǝlfeerha hai ƙǝla sayidɗi nanun hu wula wa.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Amma yanɗi aagha kun ɓa nǝghǝn chahal, kun ƙǝmɗa tsawama chahal ahu ǝngya heu nun a ǝnaarha.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Ƙǝsǝr nǝghǝn chichireethlee hai tǝ ndaarha, “Tsawama chahal, ƙǝsǝr nggi niyi chahal.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Tsaunǝn nuwun a aaghǝn Pǝpa ndǝghǝn na a ngwang kumarha kowunni aten targhǝn mbǝ tam wurahasǝ wa, tsawama tǝ tǝrǝm Faara ta farɗa ɗǝ nun a ngwalang tsawud ronggirha nanun sǝ hu ƙǝshidɗiya.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ƙǝsǝr sǝnɗun sǝ tǝ ndaarha mbǝ tǝ ǝngya na sǝbrha ɗǝ ƙǝla tǝfasa nduwa wurirha thlǝ nanda kun ɓa hu tsawud mere malang na chichiyi nun kun hai,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 amma tǝ far Ƙǝrǝsti, wan kamnda na kula ˈya ɗimi nduwa ǝn tsanda a fadghǝn.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Wurgha ndan kapa na nda ǝna ƙǝshiirha, amma kyadgha ndan a mii ngwala sayidɗi ya ka kun.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 A fadghǝn ni fǝr nun ƙǝkafek tǝ Faara, thlengga sǝ hu mǝra, fǝrang mamnggirha nda. A fadghǝn ni ƙǝmɗa nanun tǝ fǝrƙǝkafek tǝ shiteena tǝ Faara.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Nanǝnya tsawang nun fad nun chahal kun a takkwa fǝrƙǝkafekkidɗi, non a kyad nggǝm ndan, nggǝmama ndan ngga tǝ hur nun heu.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Ƙǝsǝr nggǝr nda nggǝɗang kun hai, mbǝ tǝ wiirha na sǝbrha ɗǝ wa, amma tǝ yanɗi mbuwa sǝbrha ɗǝ, hu laɓar Faara na tǝ yibrha fa mbuwa ngwalarha.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ƙǝsǝr nǝghǝn chichireethlee hai “Fiya heu na nda ƙǝla hwaliirha, mamnggid ndan ƙǝm na nda ƙǝla fid ɗǝfya, na hwaliirha hwara ɗǝ, fid ɗǝfya ƙǝm na nda hǝra ɗǝ,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 amma laɓar Faara nǝn a tsaurha pakwanɗǝ.” Laɓar ɗani na Mbǝnggǝn ya pǝrang nanda kun.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.