1 João 4

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Shayina mbǝ kala Sǝsǝna nun fǝrƙǝkafek tǝghǝn wa, amma ƙǝƙǝraman kanda ˈwan tǝnun sǝn yanggi Sǝsǝna ɓagha ɓa a thlǝmad Faara. Ƙǝsǝr na annabiya fa nggaɓaya wel nda hu ƙǝshiirha hai.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Ƙǝlo kwamanɗi nun a sǝnang hai tǝ ndarha Sǝsǝn Faara sǝ ahur ndan. Kala niifa thlǝkka ndaarha ɓagha Yeeso hu ƙǝshiirha ɓa ahu thlu farha, tǝ ƙǝm ɓaghǝn ɓa a thlǝmad Faara, niifɗiya nǝghǝn tǝ sǝsǝn Faara fa.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Amma kala niifa thlǝkwa wa kee a ten Yeeso, sǝsǝn ɗi nanǝn tǝghǝn mbǝ yi Faara ni wa. Sǝsǝn ɗi yi kar Yeeso Ƙǝrǝsti ni, sǝk nun tǝ ndaarha nǝghǝn ɓayi, nanǝnya ma ˈwaɗǝ teena ɓaɗǝ hu ƙǝshiirha ɓa.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Amma kun yi Faara ni, ˈwaɗun teena kalɗun annabiya fa nggaɓaya mu. Ƙǝsǝr sǝsǝn Faara na ahur nun kalɗǝ sǝsǝn ɗi na ahur nafiyini na hu ƙǝshiirha.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nanǝn nafiniya yi ƙǝshiirha ni, kala ˈya na nda a thlǝkrha yi ƙǝshiirha ni, na ƙǝshiirha ƙǝm a kang thlǝmarha kanda.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Amma ƙǝm yi Faara ni, kala nafiya sǝngga Faara nǝn kang thlǝmaarha ƙǝm fa. Niifa sǝngwawa Faara mba kang thlǝmaarha ƙǝm fa wa. Kwaman ɗani ya nǝm sǝn niifa na tǝ Sǝsǝn ƙǝkafek tǝ niifa na tǝ Sǝsǝn nggaɓaarha.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Shayina, tama nggǝm ndan nǝm ƙǝsǝr ɓagha nggǝmnda ɓa a thlǝmad Faara. Kala niifa na nggǝm farha fa wan Faara ni tǝ ƙǝm sǝnɗǝ Faara.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kala niifa mbuwa nggǝm farha fa, kyawa sǝn Faara wa, ƙǝsǝr Faara nggǝmnda ni.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kwamana kyad na Faara nggǝm ndǝghǝn a ƙǝm, thlǝnang nǝn Wanggǝn ɓa katenggǝn ahu ƙǝshiirha ɓa ka a wal yibrha nǝm.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Ƙǝlo nggǝmnda yi ƙǝkafek ya. Mbǝ ƙǝm ni nggǝmngga Faara wa, ndǝghǝn ni nggǝmngga ƙǝm, har thlǝn nǝn Wanggǝn ɓa ka tsauka sataka yi chakh ɗimiyid nǝm ɗǝ.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Shayina nggǝmni, tsaunǝn nggǝm Faara ƙǝm kiya, kamɗǝ a nggǝm ndan nǝm kee.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Mbǝ niifa sǝ ˈwagha tam na Faara wa, amma a naɗǝm a nggǝm ndan, na Faara ahur nǝm, na nggǝm ndǝghǝn lǝlǝgɗa ahur nǝm.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Tsaunǝn kee, sǝnɗǝmsǝ nǝghǝm ahurghǝn ndǝghǝnggi ƙǝm ahur nǝm, ƙǝsǝr fǝrang ɗǝ Sǝsǝnggǝn ƙǝm.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Ƙǝm naɗǝm ndǝn tǝ yid nǝm sheeda ɗǝm ndǝn tǝ ndaarha, Chinɗi thlǝnang ɗǝ Wanggǝn ɓa ka a tsauka tǝhǝrǝkrha ƙǝshiirha.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Kala niifa pǝrgha ndǝn tǝ mighǝn Yeeso Wan Faara ni, nǝghǝn ahur Faara, Faara ƙǝm ahurghǝn.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Sǝnɗǝm sǝ nggǝm Faara ƙǝm, fǝr ɗǝm ƙǝkafek hu nggǝmndǝghǝn. Faara nggǝmnda ni, kala niifa na a kyad nggǝmnda, nǝghǝn ahur Faara, Faara ƙǝm ahurghǝn.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Ƙǝla nanǝm ahur Faara, na nggǝm ndǝnǝm chikrha nagha chahal. Nanǝn kee mbǝm tǝrǝm nda a far ngwa kumarha wa, nǝm a ɗǝrha thlǝmadghǝn ɗǝ fannǝm tsahai, ƙǝsǝr tsau ƙǝm ƙǝla Yeeso ahu ƙǝshidɗiya.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Mbǝrha na nggǝmnda Faara sǝ, mbǝ tǝrǝmnda naarha sǝ wa, ƙǝsǝr nggǝmnda na chahal nǝn rǝk tǝrǝmnda. Ƙǝsǝr tsǝtsǝlla ndǝna tǝrmang niifa. Ənɗa kyadgha ndaarha ya kala niifa na a tǝrǝmnda mbǝ nggǝmnda sǝ kaan ahurghǝn wa.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Nǝghǝm a nggǝmnda ƙǝsǝr ndǝghǝn katǝrangga nggǝm ƙǝm hai.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Amma a nda niifa, “Nggǝmɗi Faara,” nagha a kar shadghǝn fa, niifɗiya tǝ nggaɓaarha ni. Kala niifa mbuwa nggǝm shadghǝn nǝn a naarha tǝ yirha, mbǝ mbang nggǝm Faara mbuwa nǝn a naarha?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Fǝrang Ƙǝrǝsti ngyakhrha ƙǝm tǝ ndaarha, kala niifa na a nggǝm Faara, tsauɗǝ tǝta a nggǝm shadghǝn nǝn ƙǝm.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.