1 João 4

hwo (HWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Shayina mbǝ kala Sǝsǝna nun fǝrƙǝkafek tǝghǝn wa, amma ƙǝƙǝraman kanda ˈwan tǝnun sǝn yanggi Sǝsǝna ɓagha ɓa a thlǝmad Faara. Ƙǝsǝr na annabiya fa nggaɓaya wel nda hu ƙǝshiirha hai.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ƙǝlo kwamanɗi nun a sǝnang hai tǝ ndarha Sǝsǝn Faara sǝ ahur ndan. Kala niifa thlǝkka ndaarha ɓagha Yeeso hu ƙǝshiirha ɓa ahu thlu farha, tǝ ƙǝm ɓaghǝn ɓa a thlǝmad Faara, niifɗiya nǝghǝn tǝ sǝsǝn Faara fa.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Amma kala niifa thlǝkwa wa kee a ten Yeeso, sǝsǝn ɗi nanǝn tǝghǝn mbǝ yi Faara ni wa. Sǝsǝn ɗi yi kar Yeeso Ƙǝrǝsti ni, sǝk nun tǝ ndaarha nǝghǝn ɓayi, nanǝnya ma ˈwaɗǝ teena ɓaɗǝ hu ƙǝshiirha ɓa.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Amma kun yi Faara ni, ˈwaɗun teena kalɗun annabiya fa nggaɓaya mu. Ƙǝsǝr sǝsǝn Faara na ahur nun kalɗǝ sǝsǝn ɗi na ahur nafiyini na hu ƙǝshiirha.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nanǝn nafiniya yi ƙǝshiirha ni, kala ˈya na nda a thlǝkrha yi ƙǝshiirha ni, na ƙǝshiirha ƙǝm a kang thlǝmarha kanda.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Amma ƙǝm yi Faara ni, kala nafiya sǝngga Faara nǝn kang thlǝmaarha ƙǝm fa. Niifa sǝngwawa Faara mba kang thlǝmaarha ƙǝm fa wa. Kwaman ɗani ya nǝm sǝn niifa na tǝ Sǝsǝn ƙǝkafek tǝ niifa na tǝ Sǝsǝn nggaɓaarha.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Shayina, tama nggǝm ndan nǝm ƙǝsǝr ɓagha nggǝmnda ɓa a thlǝmad Faara. Kala niifa na nggǝm farha fa wan Faara ni tǝ ƙǝm sǝnɗǝ Faara.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kala niifa mbuwa nggǝm farha fa, kyawa sǝn Faara wa, ƙǝsǝr Faara nggǝmnda ni.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kwamana kyad na Faara nggǝm ndǝghǝn a ƙǝm, thlǝnang nǝn Wanggǝn ɓa katenggǝn ahu ƙǝshiirha ɓa ka a wal yibrha nǝm.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Ƙǝlo nggǝmnda yi ƙǝkafek ya. Mbǝ ƙǝm ni nggǝmngga Faara wa, ndǝghǝn ni nggǝmngga ƙǝm, har thlǝn nǝn Wanggǝn ɓa ka tsauka sataka yi chakh ɗimiyid nǝm ɗǝ.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Shayina nggǝmni, tsaunǝn nggǝm Faara ƙǝm kiya, kamɗǝ a nggǝm ndan nǝm kee.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Mbǝ niifa sǝ ˈwagha tam na Faara wa, amma a naɗǝm a nggǝm ndan, na Faara ahur nǝm, na nggǝm ndǝghǝn lǝlǝgɗa ahur nǝm.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Tsaunǝn kee, sǝnɗǝmsǝ nǝghǝm ahurghǝn ndǝghǝnggi ƙǝm ahur nǝm, ƙǝsǝr fǝrang ɗǝ Sǝsǝnggǝn ƙǝm.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ƙǝm naɗǝm ndǝn tǝ yid nǝm sheeda ɗǝm ndǝn tǝ ndaarha, Chinɗi thlǝnang ɗǝ Wanggǝn ɓa ka a tsauka tǝhǝrǝkrha ƙǝshiirha.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kala niifa pǝrgha ndǝn tǝ mighǝn Yeeso Wan Faara ni, nǝghǝn ahur Faara, Faara ƙǝm ahurghǝn.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Sǝnɗǝm sǝ nggǝm Faara ƙǝm, fǝr ɗǝm ƙǝkafek hu nggǝmndǝghǝn. Faara nggǝmnda ni, kala niifa na a kyad nggǝmnda, nǝghǝn ahur Faara, Faara ƙǝm ahurghǝn.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ƙǝla nanǝm ahur Faara, na nggǝm ndǝnǝm chikrha nagha chahal. Nanǝn kee mbǝm tǝrǝm nda a far ngwa kumarha wa, nǝm a ɗǝrha thlǝmadghǝn ɗǝ fannǝm tsahai, ƙǝsǝr tsau ƙǝm ƙǝla Yeeso ahu ƙǝshidɗiya.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Mbǝrha na nggǝmnda Faara sǝ, mbǝ tǝrǝmnda naarha sǝ wa, ƙǝsǝr nggǝmnda na chahal nǝn rǝk tǝrǝmnda. Ƙǝsǝr tsǝtsǝlla ndǝna tǝrmang niifa. Ənɗa kyadgha ndaarha ya kala niifa na a tǝrǝmnda mbǝ nggǝmnda sǝ kaan ahurghǝn wa.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Nǝghǝm a nggǝmnda ƙǝsǝr ndǝghǝn katǝrangga nggǝm ƙǝm hai.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Amma a nda niifa, “Nggǝmɗi Faara,” nagha a kar shadghǝn fa, niifɗiya tǝ nggaɓaarha ni. Kala niifa mbuwa nggǝm shadghǝn nǝn a naarha tǝ yirha, mbǝ mbang nggǝm Faara mbuwa nǝn a naarha?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Fǝrang Ƙǝrǝsti ngyakhrha ƙǝm tǝ ndaarha, kala niifa na a nggǝm Faara, tsauɗǝ tǝta a nggǝm shadghǝn nǝn ƙǝm.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.