1 João 2

hwo (HWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wanggina niya chireethleng nda kun ɗǝ amawa nun ǝna ɗimiyirha. Amma a ǝna niifa ɗimiyirha, na niifa sǝ na a ɗang ƙǝmsǝ a mbed chin ɗi. Ndǝghǝnni na Yeeso Ƙǝrǝsti na chahal.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ndǝghǝn tafadghǝn ni sataka yi chakh ɗimiyid nǝm, mbǝ ɗimiyid nǝm katen nǝm wa, amma heu tǝ nafiya ƙǝshiirha.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 A ǝnaɗǝm taara tǝ ˈya ndana Faara, ndǝn kyadgha ndaarha sǝnɗǝm ndǝn.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Kala niifa ndaagha, “Sǝnɗi Faara,” amma mbǝ ǝna ǝnɗi ndaana Faara wa, tǝ nggaɓaarha ni, tǝ ƙǝm mbǝ ƙǝkafek sǝ a fadghǝn wa.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Amma fingya ǝnagha taara tǝ ˈya ndaana Faara, kyadɗǝ ndaarha nggǝmndan. Ana ɗǝm a ǝnaarha kiya ndǝnǝm sǝn ndaarha ƙǝm yi Faara ni.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Kala niifa ndagha yi Faara ni, ngwa nagha tsawudghǝn ƙǝla yi Yeeso.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Kun shayina mbǝ niya chireethleng kun ɗǝ ka a fǝrang ngyakhrha ni kun pak wa, amma yi ˈwa nun sǝkrha ka a katǝradghǝn. Ənɗi ˈwa nanda pǝrang kun tǝ ndaarha nggǝmama ndan ndǝn ˈwanun sǝkrha.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Amma niya chireethleng weerǝnda pathla kun ɗǝ. Tsauka ƙǝkafek a fadghǝn tǝ kun ƙǝm, ƙǝsǝr wula a weela ɗǝ kukwaryid ƙǝkafek katǝrang ɗǝ njaara hai.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Kala niifa ndagha niyi hu kukwaryirha, amma a kar shadghǝn fa, niifɗiya ɓalghǝn hu wula.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Amma kala niifa na a nggǝm shadghǝn, nǝghǝn a tsaurha ahu kukwaryirha, tǝ ƙǝm mbǝ tsaurha kwaman kisar niifa wa.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Niifa na a kar shadghǝn nǝghǝn hu wula, tǝ ƙǝm nǝghǝn a wiirha hai hu wula, sǝngwa mbǝɗi nǝn a ɗǝrha saaɗǝ wa ƙǝsǝr wula kwamang ɗǝ.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Kunna wangya Faara niya chireethleng kun ɗǝ ƙǝsǝr chahang nda ɗimiyid nun kun ɗǝ hu thlǝm Yeeso.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Kun chingya, niya chireethleng kun ɗǝ ƙǝsǝr sǝnɗun niifɗi ka a katǝradghǝn. Kun wundǝlaya tǝ wutaraya, niya chireethleng kun ɗǝ ƙǝsǝr kalɗun tǝ mbǝlfedɗi mu. Kun wundakhnaya, niya chireethleng kun ɗǝ ƙǝsǝr sǝnɗun Chinɗi.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Chireethleng ni kun ɗǝ wundakhnaya ƙǝsǝr sǝnɗun Chinɗi. Chireethleng ni kun ɗǝ kun Chingya ƙǝsǝr sǝnɗun Ƙǝrǝsti, nasǝ ka a katǝradghǝn. Chireethleng ni kun ɗǝ kun wundǝlaya tǝ wutaraya ƙǝsǝr nuwun kanglang, tsau laɓar Faara ahur nun, tǝ ƙǝm kalɗun tǝ mbǝlfedɗa mu.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 A nggǝmɗun ƙǝshidɗiya tǝ ǝnggini na ahurghǝn wa, ƙǝsǝr a nggǝm ɗun ƙǝshiirha, mbǝ nggǝmnda chin ɗa sǝ ahurghǝn wa.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ƙǝsǝr ǝn ƙǝshiirha heu, ǝn sunad thlu farha ni kee, tǝ ƙǝm sunad ƙǝlaarha tǝ yirha, tǝ taala aten ˈya nanǝm tǝghǝn ha. Əngginiya ɓawa nda ɓa a thlǝmad Chinɗi wa amma ahu ƙǝshiirha ɓa.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ƙǝshiirha tǝ ǝngya na yi suna heu nǝn mbǝra ɗǝ, amma kala niifa na a ǝna ˈya na a mbǝnang nda Faara, nǝn wal yibrha mbuwa ngwalaarha.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Kun wanggina ǝngginiya nǝn a kyad ndaarha nduwus mii ngwala ƙǝshiirha ɓa. Ƙǝla ˈwanun sǝkrha tǝ ndaarha, tǝ kar Yeeso nǝghǝn ɓayi, ko nanǝnya nafiya na kar Ƙǝrǝsti fa ˈwanda teena sǝl nda ɓa. Hu ˈya kiya ndǝn sǝn nǝm sǝ nduwus mii ngwala ƙǝshiirha ɓa.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Nafini na a kar Ƙǝrǝsti fa tamngganda ahur nǝm, amma mal nda ƙǝm, ka a katǝradghǝn kanda mbǝ yinǝm ni wa. Ana yinǝm ni kanda, kam ɓalgha nda tǝ ƙǝm. Amma mal nda ƙǝm, ndǝn kyadgha ndǝn a pǝpal tǝ ndaarha mba nda tǝ ƙǝm wa.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Amma kun mbun ƙǝla kanda wa, ƙǝsǝr Tǝpeɗǝndǝɗi fǝrang ɗǝ Sǝsǝnggǝn kun, ƙǝsǝr kun heu sǝnɗun ƙǝkafek.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Nanǝn kee Chireethleng ni kun ɗǝ mbǝ ka sǝngwa nun ƙǝkafek wa, amma ƙǝsǝr sǝnɗun ndǝn. Sǝnɗunsǝ mbǝ nggaɓarha kyarha ɓa hu ƙǝkafek wa.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Wunni tǝ nggaɓadɗi? Kala niifa ndaarha Yeeso mbǝ Ƙǝrǝsti ni wa. Kala niifa ngalgha Chinɗi tǝ Wanɗi ndǝghǝn ni kargha Ƙǝrǝsti fa.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Kala niifa ngalgha wanɗi mbǝ tǝ Chinɗi wa. Amma kala niifa thlǝgha Wanɗa fa, thlǝnǝn Chinɗi ƙǝm.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Ɗaama mbeeɗǝ tǝ takkwa ǝnɗi ˈwa nanda tsahang kun ha ka a katǝradghǝn. Andam tsau tsahad ɗi ˈwa nanda tsahang kun ha ka a katǝradghǝn ahur nun, kun ƙǝm nun a tsaurha ahur Wanɗi tǝ hu Chin ɗi ƙǝm.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 A hu tsaurha kiya nǝm wal yibrha mbuwa ngwalarha ɗǝfnǝn miighǝn a ƙǝm.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Chireethleng ni ǝnggini kun ɗǝ ya ƙǝsǝr ka fingya na mindan sǝ a kyathlang ngganda kun hai.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Amma Ƙǝrǝsti fǝrang ɗǝ Sǝsǝna kun Tǝpeɗǝnda na ahur nun, mbǝ se nggǝr na niifa pak tsahang kun ha aten ƙǝkafek wa. Ƙǝsǝr Sǝsǝn ɗi tsahang ɗǝ ǝngya kun ha hangga kamngga a sǝnun, ǝngya tsahang nǝn kun ha ƙǝm yi ƙǝkafek ni, mbǝ nggaɓaarha sǝ wa. Tsaunǝn kee, ƙǝla tsahang nǝn kun ha ɗaama mbeeɗǝ tǝ tsaurha ɗǝɗem tǝ Ƙǝrǝsti.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Nanǝnya kun wanggina, tsawama ɗǝɗem tǝ Ƙǝrǝsti ƙǝsǝr a fara nǝn a wutta ɓa kal farha nun hai tǝnǝm tsaurha kula hǝreenga tǝ shilee a mbedghǝn.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Sǝn nun sǝ tǝ ndaarha Ƙǝrǝsti nǝghǝn tǝ nggayirha fa, nun a sǝndasǝ tǝ ndaarha kala niifa na a ǝna ˈya kamngga wan Faara ni.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.