1 João 2

hwo (HWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wanggina niya chireethleng nda kun ɗǝ amawa nun ǝna ɗimiyirha. Amma a ǝna niifa ɗimiyirha, na niifa sǝ na a ɗang ƙǝmsǝ a mbed chin ɗi. Ndǝghǝnni na Yeeso Ƙǝrǝsti na chahal.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ndǝghǝn tafadghǝn ni sataka yi chakh ɗimiyid nǝm, mbǝ ɗimiyid nǝm katen nǝm wa, amma heu tǝ nafiya ƙǝshiirha.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 A ǝnaɗǝm taara tǝ ˈya ndana Faara, ndǝn kyadgha ndaarha sǝnɗǝm ndǝn.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Kala niifa ndaagha, “Sǝnɗi Faara,” amma mbǝ ǝna ǝnɗi ndaana Faara wa, tǝ nggaɓaarha ni, tǝ ƙǝm mbǝ ƙǝkafek sǝ a fadghǝn wa.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Amma fingya ǝnagha taara tǝ ˈya ndaana Faara, kyadɗǝ ndaarha nggǝmndan. Ana ɗǝm a ǝnaarha kiya ndǝnǝm sǝn ndaarha ƙǝm yi Faara ni.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Kala niifa ndagha yi Faara ni, ngwa nagha tsawudghǝn ƙǝla yi Yeeso.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Kun shayina mbǝ niya chireethleng kun ɗǝ ka a fǝrang ngyakhrha ni kun pak wa, amma yi ˈwa nun sǝkrha ka a katǝradghǝn. Ənɗi ˈwa nanda pǝrang kun tǝ ndaarha nggǝmama ndan ndǝn ˈwanun sǝkrha.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Amma niya chireethleng weerǝnda pathla kun ɗǝ. Tsauka ƙǝkafek a fadghǝn tǝ kun ƙǝm, ƙǝsǝr wula a weela ɗǝ kukwaryid ƙǝkafek katǝrang ɗǝ njaara hai.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Kala niifa ndagha niyi hu kukwaryirha, amma a kar shadghǝn fa, niifɗiya ɓalghǝn hu wula.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Amma kala niifa na a nggǝm shadghǝn, nǝghǝn a tsaurha ahu kukwaryirha, tǝ ƙǝm mbǝ tsaurha kwaman kisar niifa wa.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Niifa na a kar shadghǝn nǝghǝn hu wula, tǝ ƙǝm nǝghǝn a wiirha hai hu wula, sǝngwa mbǝɗi nǝn a ɗǝrha saaɗǝ wa ƙǝsǝr wula kwamang ɗǝ.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Kunna wangya Faara niya chireethleng kun ɗǝ ƙǝsǝr chahang nda ɗimiyid nun kun ɗǝ hu thlǝm Yeeso.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Kun chingya, niya chireethleng kun ɗǝ ƙǝsǝr sǝnɗun niifɗi ka a katǝradghǝn. Kun wundǝlaya tǝ wutaraya, niya chireethleng kun ɗǝ ƙǝsǝr kalɗun tǝ mbǝlfedɗi mu. Kun wundakhnaya, niya chireethleng kun ɗǝ ƙǝsǝr sǝnɗun Chinɗi.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Chireethleng ni kun ɗǝ wundakhnaya ƙǝsǝr sǝnɗun Chinɗi. Chireethleng ni kun ɗǝ kun Chingya ƙǝsǝr sǝnɗun Ƙǝrǝsti, nasǝ ka a katǝradghǝn. Chireethleng ni kun ɗǝ kun wundǝlaya tǝ wutaraya ƙǝsǝr nuwun kanglang, tsau laɓar Faara ahur nun, tǝ ƙǝm kalɗun tǝ mbǝlfedɗa mu.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 A nggǝmɗun ƙǝshidɗiya tǝ ǝnggini na ahurghǝn wa, ƙǝsǝr a nggǝm ɗun ƙǝshiirha, mbǝ nggǝmnda chin ɗa sǝ ahurghǝn wa.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ƙǝsǝr ǝn ƙǝshiirha heu, ǝn sunad thlu farha ni kee, tǝ ƙǝm sunad ƙǝlaarha tǝ yirha, tǝ taala aten ˈya nanǝm tǝghǝn ha. Əngginiya ɓawa nda ɓa a thlǝmad Chinɗi wa amma ahu ƙǝshiirha ɓa.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ƙǝshiirha tǝ ǝngya na yi suna heu nǝn mbǝra ɗǝ, amma kala niifa na a ǝna ˈya na a mbǝnang nda Faara, nǝn wal yibrha mbuwa ngwalaarha.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Kun wanggina ǝngginiya nǝn a kyad ndaarha nduwus mii ngwala ƙǝshiirha ɓa. Ƙǝla ˈwanun sǝkrha tǝ ndaarha, tǝ kar Yeeso nǝghǝn ɓayi, ko nanǝnya nafiya na kar Ƙǝrǝsti fa ˈwanda teena sǝl nda ɓa. Hu ˈya kiya ndǝn sǝn nǝm sǝ nduwus mii ngwala ƙǝshiirha ɓa.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Nafini na a kar Ƙǝrǝsti fa tamngganda ahur nǝm, amma mal nda ƙǝm, ka a katǝradghǝn kanda mbǝ yinǝm ni wa. Ana yinǝm ni kanda, kam ɓalgha nda tǝ ƙǝm. Amma mal nda ƙǝm, ndǝn kyadgha ndǝn a pǝpal tǝ ndaarha mba nda tǝ ƙǝm wa.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Amma kun mbun ƙǝla kanda wa, ƙǝsǝr Tǝpeɗǝndǝɗi fǝrang ɗǝ Sǝsǝnggǝn kun, ƙǝsǝr kun heu sǝnɗun ƙǝkafek.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Nanǝn kee Chireethleng ni kun ɗǝ mbǝ ka sǝngwa nun ƙǝkafek wa, amma ƙǝsǝr sǝnɗun ndǝn. Sǝnɗunsǝ mbǝ nggaɓarha kyarha ɓa hu ƙǝkafek wa.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Wunni tǝ nggaɓadɗi? Kala niifa ndaarha Yeeso mbǝ Ƙǝrǝsti ni wa. Kala niifa ngalgha Chinɗi tǝ Wanɗi ndǝghǝn ni kargha Ƙǝrǝsti fa.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Kala niifa ngalgha wanɗi mbǝ tǝ Chinɗi wa. Amma kala niifa thlǝgha Wanɗa fa, thlǝnǝn Chinɗi ƙǝm.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Ɗaama mbeeɗǝ tǝ takkwa ǝnɗi ˈwa nanda tsahang kun ha ka a katǝradghǝn. Andam tsau tsahad ɗi ˈwa nanda tsahang kun ha ka a katǝradghǝn ahur nun, kun ƙǝm nun a tsaurha ahur Wanɗi tǝ hu Chin ɗi ƙǝm.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 A hu tsaurha kiya nǝm wal yibrha mbuwa ngwalarha ɗǝfnǝn miighǝn a ƙǝm.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Chireethleng ni ǝnggini kun ɗǝ ya ƙǝsǝr ka fingya na mindan sǝ a kyathlang ngganda kun hai.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Amma Ƙǝrǝsti fǝrang ɗǝ Sǝsǝna kun Tǝpeɗǝnda na ahur nun, mbǝ se nggǝr na niifa pak tsahang kun ha aten ƙǝkafek wa. Ƙǝsǝr Sǝsǝn ɗi tsahang ɗǝ ǝngya kun ha hangga kamngga a sǝnun, ǝngya tsahang nǝn kun ha ƙǝm yi ƙǝkafek ni, mbǝ nggaɓaarha sǝ wa. Tsaunǝn kee, ƙǝla tsahang nǝn kun ha ɗaama mbeeɗǝ tǝ tsaurha ɗǝɗem tǝ Ƙǝrǝsti.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Nanǝnya kun wanggina, tsawama ɗǝɗem tǝ Ƙǝrǝsti ƙǝsǝr a fara nǝn a wutta ɓa kal farha nun hai tǝnǝm tsaurha kula hǝreenga tǝ shilee a mbedghǝn.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Sǝn nun sǝ tǝ ndaarha Ƙǝrǝsti nǝghǝn tǝ nggayirha fa, nun a sǝndasǝ tǝ ndaarha kala niifa na a ǝna ˈya kamngga wan Faara ni.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.