Rute 2
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Betlehem town had one importan rich guy Boaz. He come from da same blood jalike Elimelek, da guy dat was Naomi husban befo time. So fo dea peopo, Boaz jalike Naomi braddah-in-law.
1 Noemi tinha um parente chamado Boaz, que era um homem rico e muito importante. Ele era da família de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 One time, da Moab wahine Ruth tell Naomi, “Eh, try let me go da fields fo go behind da worka guys an pick up da extra barley dat dey no pick up. Maybe get somebody dat make nice to me an let me do dat, cuz da Rules from God tell az good.”Ruth pick up da extra barley|src="AP-00-15.TIF" size="col" loc="Ruth 2:3" copy="Paschal" ref="2:3"
2 Um dia Rute disse a Noemi: — Deixe que eu vá até as plantações para catar as espigas que ficam caídas no chão. Talvez algum trabalhador me deixe ir atrás dele, catando as espigas que forem caindo. — Vá, minha filha! — respondeu Noemi.
3 So Ruth go ova dea inside one field an pick up da extra barley dat da worka guys no pick up afta dey harves um. An you know wat? Dat field wea she stay pick up da extra barley, da owna guy was Boaz. Him an Ruth mahke faddah-in-law Elimelek, dey da same blood!
3 Então Rute foi ao campo e andava atrás dos trabalhadores, catando as espigas que caíam. E por acaso ela entrou numa plantação que era de Boaz, um parente de Elimeleque.
4 Same time Ruth stay pick up da extra barley, Boaz come ova dea from Betlehem town. He tell da guys dat stay harves da barley, “Aloha! I like Da One In Charge stay wit you guys!”
4 Nisso Boaz chegou de Belém e disse aos trabalhadores: — Que o — Que o
5 Boaz aks da luna guy dat stay in charge a da worka guys, “Eh! Dat young wahine ova dea, wat ohana her?”
5 Aí Boaz perguntou ao chefe dos trabalhadores: — Quem é aquela moça ali?
6 Da luna guy tell, “Her, da Moab wahine dat come hea wit Naomi, da time Naomi come back from ova dea.
6 Ele respondeu: — É a moabita que veio de Moabe com Noemi.
7 Morning time, she tell, ‘Try let me go ova dea wea dey tie up da barley, an pick up da extra barley dat da worka guys no pick up, fo bring um home.’ I tell ‘Shoots.’ She stay work all da time from den till now. Ony short time she go fo res ova dea by da shack.”
7 Ela me pediu que a deixasse ir atrás dos trabalhadores, catando as espigas que fossem caindo. E assim ela está trabalhando desde cedo até agora e só parou um pouco para descansar debaixo do abrigo.
8 Den Boaz, he go ova dea wea Ruth stay an tell her, “Eh, sistah! Nobody tell you wat fo do, o wat? You can stay hea wit us guys wen you pick up da extra barley. No need go find anodda field. Stick wit my worka wahines ova hea.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha. Não vá catar espigas em nenhuma outra plantação. Fique aqui e trabalhe perto das minhas empregadas.
9 Go see wea dey stay harves da barley, den go dea afta dem fo pick up da extra stuff. I wen tell da guys awready, no bodda you. Wen you thirsty, you go ova dea an drink da watta dat da guys bring from da puka wea da watta come out.”
9 Preste atenção e fique com elas no campo onde vão cortar espigas. Eu dei ordem aos empregados para não mexerem com você. Quando ficar com sede, beba da água que os empregados tirarem para beber.
10 Ruth, she go down quick by Boaz feet an put her face on top da groun fo show um respeck. She tell um, “Eh mista, mahalo plenny! How come you stay good to me an even talk to me? I ony one wahine from anodda country, you know.”
10 Aí Rute ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Por que é que o senhor reparou em mim e é tão bom para mim, que sou estrangeira?
11 Boaz tell, “Yeah, I know. But erybody stay tell me bout all da good tings you wen do fo yoa muddah-in-law, afta yoa husban mahke. I know fo shua you wen go way from yoa faddah-muddah guys an from da land wea yoa ohana stay, an come ova hea wea get peopo you donno befo time.
11 Boaz respondeu: — Eu ouvi falar de tudo o que você fez pela sua sogra desde que o seu marido morreu. E sei que você deixou o seu pai, a sua mãe e a sua pátria e veio viver entre gente que não conhecia.
12 “I like Da One In Charge do plenny good tings
12 Que o Senhor a recompense por tudo o que você fez. Que o Senhor , o Deus de Israel, cuja proteção você veio procurar, lhe dê uma grande recompensa.
13 Ruth tell Boaz, “Eh boss! You stay real good to me! You wen give me good kine words an you talk to me wit one good heart. Jalike I one a yoa worka wahines, no matta I not, an no can come one a dem.”
13 Rute disse a Boaz: — O senhor está sendo muito bom para mim. O senhor me dá ânimo, falando comigo com tanta bondade, pois eu mereço menos do que uma das suas empregadas.
14 Lunch time, Boaz tell Ruth, “Eh! Come ova hea! Eat wit us guys! Take some a da bread fo eat, an if you like, put litto bit inside dat sour wine ova dea.” Az why Ruth go sit down nea da peopo dat work fo harves da barley an eat lunch wit dem. Boaz, he pass some roas barley to her. So she eat all she like, an still yet, get mo plenny den she can eat.
14 Na hora do almoço, Boaz disse a Rute: — Venha aqui, pegue um pedaço de pão e molhe no vinho. Então ela sentou-se ao lado dos trabalhadores, e Boaz lhe deu
15 Afta Ruth stan up fo go pick up some mo barley, Boaz tell his worka guys, “Let her pick up da extra barley, even ova dea wea you guys tie up da barley plants afta you harves um. No make her come shame.
15 Quando Rute se levantou para ir de novo catar espigas, Boaz ordenou aos empregados: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não a aborreçam.
16 An den wen you guys tie up da barley, make shua you pull out litto bit fo her an leave um ova dea fo her pick up. No go scold her notting!”
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair para que ela possa apanhar. E não briguem com ela.
17 All day, Ruth pick up da extra barley. Wen da sun stay go down, she wack da barley dat she wen pick up fo make da part you eat fall off, an she pick up bout twenny poun barley.
17 E assim Rute catou espigas no campo até de tarde. Depois debulhou os grãos das espigas que havia apanhado, e estes pesaram quase vinte e cinco quilos.
18 She take da food back Betlehem town. Her muddah-in-law see how plenny she wen pick up. Ruth give her da stuff from lunch time too dat she no can eat.
18 Pegou a cevada, voltou para a cidade e mostrou à sua sogra o quanto havia catado. Também lhe deu a comida que tinha sobrado do almoço.
19 Naomi aks Ruth, “Eh! Wea you wen pick up da extra barley today? Wat side you wen go work? I like Da One In Charge do plenny good tings fo da guy dat wen see you an help you!”
19 Então Noemi perguntou: — Onde é que você foi catar espigas hoje? Onde foi que você trabalhou? Que Deus abençoe o homem que se interessou por você! Aí Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz.
20 Naomi tell her daughtah-in-law, “I like Da One In Charge do plenny good tings fo Boaz! Da One In Charge stay tight wit us guys dat stay alive, an he goin take kea oua mahke husban guys, same time. Cuz you know, Boaz from oua ohana. An fo oua peopo, he one a da guys from oua ohana dat get da right fo marry you fo get kids dat goin carry yoa mahke husban name!”
20 E Noemi disse: — Que o Noemi continuou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos responsáveis por nós.
21 Ruth tell, “An you know wat? Boaz even wen tell me, ‘Go come back tomorra. You can stay wit my worka guys till dey pau harves all da barley I get.’”
21 Então Rute disse: — Além de tudo isso, ele disse que eu posso continuar trabalhando com os seus empregados até acabar a colheita.
22 Naomi tell Ruth, “Az good, Ruth! Go work wit his worka wahines, till dey pau. You go some odda field, bumbye da guys make you any kine, but wit Boaz, nobody goin bodda you.”
22 Noemi respondeu: — É bom que você vá com as empregadas dele, minha filha. Pois, se fosse trabalhar na plantação de outro homem, você poderia ser humilhada.
23 So Ruth stay work fo pick up da extra barley wit da wahines dat work fo Boaz, till dat work pau. Den she do da same ting wen dey harves da wheat. She still yet live dea wit her muddah-in-law Naomi.
23 Assim Rute trabalhou com as empregadas de Boaz e catou espigas até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.