Rute 2
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Betlehem town had one importan rich guy Boaz. He come from da same blood jalike Elimelek, da guy dat was Naomi husban befo time. So fo dea peopo, Boaz jalike Naomi braddah-in-law.
1 E Noemi tinha um parente da parte de seu marido, um poderoso homem de riqueza, da família de Elimeleque; e o seu nome era Boaz.
2 One time, da Moab wahine Ruth tell Naomi, “Eh, try let me go da fields fo go behind da worka guys an pick up da extra barley dat dey no pick up. Maybe get somebody dat make nice to me an let me do dat, cuz da Rules from God tell az good.”Ruth pick up da extra barley|src="AP-00-15.TIF" size="col" loc="Ruth 2:3" copy="Paschal" ref="2:3"
2 E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir agora até o campo para colher espigas de cereal após aquele em cujo olhar eu acharei graça. E ela lhe disse: Vai, minha filha.
3 So Ruth go ova dea inside one field an pick up da extra barley dat da worka guys no pick up afta dey harves um. An you know wat? Dat field wea she stay pick up da extra barley, da owna guy was Boaz. Him an Ruth mahke faddah-in-law Elimelek, dey da same blood!
3 E ela foi, e veio, e colheu no campo após os ceifeiros; e aconteceu dela se encontrar em uma parte do campo pertencente a Boaz, que era da parentela de Elimeleque.
4 Same time Ruth stay pick up da extra barley, Boaz come ova dea from Betlehem town. He tell da guys dat stay harves da barley, “Aloha! I like Da One In Charge stay wit you guys!”
4 E, eis que Boaz veio de Belém, e disse aos ceifeiros: O SENHOR seja convosco. E eles lhe responderam: O SENHOR te abençoe.
5 Boaz aks da luna guy dat stay in charge a da worka guys, “Eh! Dat young wahine ova dea, wat ohana her?”
5 Então Boaz disse ao seu servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros: De quem é esta donzela?
6 Da luna guy tell, “Her, da Moab wahine dat come hea wit Naomi, da time Naomi come back from ova dea.
6 E o servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros respondeu e disse: Ela é a donzela moabita que voltou com Noemi da terra de Moabe;
7 Morning time, she tell, ‘Try let me go ova dea wea dey tie up da barley, an pick up da extra barley dat da worka guys no pick up, fo bring um home.’ I tell ‘Shoots.’ She stay work all da time from den till now. Ony short time she go fo res ova dea by da shack.”
7 e ela disse: Rogo-te, deixa que eu recolha e colha após os ceifeiros, entre os feixes; assim, ela veio e continuou, desde a manhã até agora, de modo que se demorou um pouco na casa.
8 Den Boaz, he go ova dea wea Ruth stay an tell her, “Eh, sistah! Nobody tell you wat fo do, o wat? You can stay hea wit us guys wen you pick up da extra barley. No need go find anodda field. Stick wit my worka wahines ova hea.
8 Então, Boaz disse a Rute: Tu não ouves minha filha? Não vás colher em outro campo, nem te vás daqui, mas permanece aqui junto das minhas criadas;
9 Go see wea dey stay harves da barley, den go dea afta dem fo pick up da extra stuff. I wen tell da guys awready, no bodda you. Wen you thirsty, you go ova dea an drink da watta dat da guys bring from da puka wea da watta come out.”
9 que os teus olhos estejam no campo que segarem, e vai após elas; não tenho eu encarregado os moços para que não toquem em ti? E quando estiveres com sede, vai até os vasos, e bebe do que os moços tiraram.
10 Ruth, she go down quick by Boaz feet an put her face on top da groun fo show um respeck. She tell um, “Eh mista, mahalo plenny! How come you stay good to me an even talk to me? I ony one wahine from anodda country, you know.”
10 Então, ela caiu sobre o seu rosto, e se curvou até o chão, e lhe disse: Por que achei graça aos teus olhos, para que tomes conhecimento de mim, vendo que sou uma estrangeira?
11 Boaz tell, “Yeah, I know. But erybody stay tell me bout all da good tings you wen do fo yoa muddah-in-law, afta yoa husban mahke. I know fo shua you wen go way from yoa faddah-muddah guys an from da land wea yoa ohana stay, an come ova hea wea get peopo you donno befo time.
11 E Boaz respondeu e lhe disse: Já me foi completamente mostrado tudo o que fizeste para a tua sogra desde a morte do teu marido; e como deixaste o teu pai e a tua mãe, e a tua terra natal, e vieste a um povo que outrora não conhecias.
12 “I like Da One In Charge do plenny good tings
12 O SENHOR recompense o teu trabalho, e um galardão pleno te seja dado da parte do SENHOR, Deus de Israel, debaixo de cujas asas tu vieste confiar.
13 Ruth tell Boaz, “Eh boss! You stay real good to me! You wen give me good kine words an you talk to me wit one good heart. Jalike I one a yoa worka wahines, no matta I not, an no can come one a dem.”
13 Então, ela disse: Permita-me encontrar graça à tua vista, meu senhor; pelo que me consolaste, e pelo que falaste amigavelmente à tua criada, embora eu não seja como uma das tuas criadas.
14 Lunch time, Boaz tell Ruth, “Eh! Come ova hea! Eat wit us guys! Take some a da bread fo eat, an if you like, put litto bit inside dat sour wine ova dea.” Az why Ruth go sit down nea da peopo dat work fo harves da barley an eat lunch wit dem. Boaz, he pass some roas barley to her. So she eat all she like, an still yet, get mo plenny den she can eat.
14 E Boaz lhe disse: Na hora da refeição vem tu para cá, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos ceifeiros; e ele lhe serviu grão tostado, e ela comeu, e ficou satisfeita, e se retirou.
15 Afta Ruth stan up fo go pick up some mo barley, Boaz tell his worka guys, “Let her pick up da extra barley, even ova dea wea you guys tie up da barley plants afta you harves um. No make her come shame.
15 E quando ela estava de pé para colher, Boaz ordenou aos seus moços, dizendo: Deixai-a colher também no meio dos feixes, e não a censureis;
16 An den wen you guys tie up da barley, make shua you pull out litto bit fo her an leave um ova dea fo her pick up. No go scold her notting!”
16 e também deixai cair propositalmente alguns dos punhados para ela, e os deixai para que ela possa apanhá-los, e não a repreendais.
17 All day, Ruth pick up da extra barley. Wen da sun stay go down, she wack da barley dat she wen pick up fo make da part you eat fall off, an she pick up bout twenny poun barley.
17 Assim, ela colheu no campo até o anoitecer, e debulhou o que havia apanhado; e foi cerca de um efa de cevada.
18 She take da food back Betlehem town. Her muddah-in-law see how plenny she wen pick up. Ruth give her da stuff from lunch time too dat she no can eat.
18 E ela o tomou consigo, e entrou na cidade; e a sua sogra viu o que ela havia colhido; e ela o trouxe, e lhe deu o que havia reservado depois de estar satisfeita.
19 Naomi aks Ruth, “Eh! Wea you wen pick up da extra barley today? Wat side you wen go work? I like Da One In Charge do plenny good tings fo da guy dat wen see you an help you!”
19 E a sua sogra lhe disse: Onde colheste hoje? E onde trabalhaste? Bendito seja aquele que de ti tomou conhecimento. E ela mostrou à sua sogra aquele com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com que trabalhei hoje é Boaz.
20 Naomi tell her daughtah-in-law, “I like Da One In Charge do plenny good tings fo Boaz! Da One In Charge stay tight wit us guys dat stay alive, an he goin take kea oua mahke husban guys, same time. Cuz you know, Boaz from oua ohana. An fo oua peopo, he one a da guys from oua ohana dat get da right fo marry you fo get kids dat goin carry yoa mahke husban name!”
20 E Noemi disse à sua nora: Bendito seja ele do SENHOR, que não retirou a sua benevolência nem dos vivos, nem dos mortos. E Noemi lhe disse: O homem é nosso parente chegado, um dos nossos parentes próximos.
21 Ruth tell, “An you know wat? Boaz even wen tell me, ‘Go come back tomorra. You can stay wit my worka guys till dey pau harves all da barley I get.’”
21 E Rute, a moabita, disse: Ele também me disse: Tu deverás te manter junto aos meus moços, até que tenham terminado toda a minha colheita.
22 Naomi tell Ruth, “Az good, Ruth! Go work wit his worka wahines, till dey pau. You go some odda field, bumbye da guys make you any kine, but wit Boaz, nobody goin bodda you.”
22 E Noemi disse à Rute, sua nora: É bom, minha filha, que tu saias com as criadas dele, que não te encontrem em nenhum outro campo.
23 So Ruth stay work fo pick up da extra barley wit da wahines dat work fo Boaz, till dat work pau. Den she do da same ting wen dey harves da wheat. She still yet live dea wit her muddah-in-law Naomi.
23 Assim, ela se manteve junto às criadas de Boaz, para recolher até o final da colheita da cevada e da colheita do trigo; e habitou com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.