Rute 2
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Betlehem town had one importan rich guy Boaz. He come from da same blood jalike Elimelek, da guy dat was Naomi husban befo time. So fo dea peopo, Boaz jalike Naomi braddah-in-law.
1 Tinha Noemi um parente de seu marido, senhor de muitos bens, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.
2 One time, da Moab wahine Ruth tell Naomi, “Eh, try let me go da fields fo go behind da worka guys an pick up da extra barley dat dey no pick up. Maybe get somebody dat make nice to me an let me do dat, cuz da Rules from God tell az good.”Ruth pick up da extra barley|src="AP-00-15.TIF" size="col" loc="Ruth 2:3" copy="Paschal" ref="2:3"
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir ao campo, e apanharei espigas atrás daquele que mo favorecer. Ela lhe disse: Vai, minha filha!
3 So Ruth go ova dea inside one field an pick up da extra barley dat da worka guys no pick up afta dey harves um. An you know wat? Dat field wea she stay pick up da extra barley, da owna guy was Boaz. Him an Ruth mahke faddah-in-law Elimelek, dey da same blood!
3 Ela se foi, chegou ao campo e apanhava após os segadores; por casualidade entrou na parte que pertencia a Boaz, o qual era da família de Elimeleque.
4 Same time Ruth stay pick up da extra barley, Boaz come ova dea from Betlehem town. He tell da guys dat stay harves da barley, “Aloha! I like Da One In Charge stay wit you guys!”
4 Eis que Boaz veio de Belém e disse aos segadores: O Senhor seja convosco! Responderam-lhe eles: O Senhor te abençoe!
5 Boaz aks da luna guy dat stay in charge a da worka guys, “Eh! Dat young wahine ova dea, wat ohana her?”
5 Depois, perguntou Boaz ao servo encarregado dos segadores: De quem é esta moça?
6 Da luna guy tell, “Her, da Moab wahine dat come hea wit Naomi, da time Naomi come back from ova dea.
6 Respondeu-lhe o servo: Esta é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
7 Morning time, she tell, ‘Try let me go ova dea wea dey tie up da barley, an pick up da extra barley dat da worka guys no pick up, fo bring um home.’ I tell ‘Shoots.’ She stay work all da time from den till now. Ony short time she go fo res ova dea by da shack.”
7 Disse-me ela: Deixa-me rebuscar espigas e ajuntá-las entre as gavelas após os segadores. Assim, ela veio; desde pela manhã até agora está aqui, menos um pouco que esteve na choça.
8 Den Boaz, he go ova dea wea Ruth stay an tell her, “Eh, sistah! Nobody tell you wat fo do, o wat? You can stay hea wit us guys wen you pick up da extra barley. No need go find anodda field. Stick wit my worka wahines ova hea.
8 Então, disse Boaz a Rute: Ouve, filha minha, não vás colher em outro campo, nem tampouco passes daqui; porém aqui ficarás com as minhas servas.
9 Go see wea dey stay harves da barley, den go dea afta dem fo pick up da extra stuff. I wen tell da guys awready, no bodda you. Wen you thirsty, you go ova dea an drink da watta dat da guys bring from da puka wea da watta come out.”
9 Estarás atenta ao campo que segarem e irás após elas. Não dei ordem aos servos, que te não toquem? Quando tiveres sede, vai às vasilhas e bebe do que os servos tiraram.
10 Ruth, she go down quick by Boaz feet an put her face on top da groun fo show um respeck. She tell um, “Eh mista, mahalo plenny! How come you stay good to me an even talk to me? I ony one wahine from anodda country, you know.”
10 Então, ela, inclinando-se, rosto em terra, lhe disse: Como é que me favoreces e fazes caso de mim, sendo eu estrangeira?
11 Boaz tell, “Yeah, I know. But erybody stay tell me bout all da good tings you wen do fo yoa muddah-in-law, afta yoa husban mahke. I know fo shua you wen go way from yoa faddah-muddah guys an from da land wea yoa ohana stay, an come ova hea wea get peopo you donno befo time.
11 Respondeu Boaz e lhe disse: Bem me contaram tudo quanto fizeste a tua sogra, depois da morte de teu marido, e como deixaste a teu pai, e a tua mãe, e a terra onde nasceste e vieste para um povo que dantes não conhecias.
12 “I like Da One In Charge do plenny good tings
12 O Senhor retribua o teu feito, e seja cumprida a tua recompensa do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas vieste buscar refúgio.
13 Ruth tell Boaz, “Eh boss! You stay real good to me! You wen give me good kine words an you talk to me wit one good heart. Jalike I one a yoa worka wahines, no matta I not, an no can come one a dem.”
13 Disse ela: Tu me favoreces muito, senhor meu, pois me consolaste e falaste ao coração de tua serva, não sendo eu nem ainda como uma das tuas servas.
14 Lunch time, Boaz tell Ruth, “Eh! Come ova hea! Eat wit us guys! Take some a da bread fo eat, an if you like, put litto bit inside dat sour wine ova dea.” Az why Ruth go sit down nea da peopo dat work fo harves da barley an eat lunch wit dem. Boaz, he pass some roas barley to her. So she eat all she like, an still yet, get mo plenny den she can eat.
14 À hora de comer, Boaz lhe disse: Achega-te para aqui, e come do pão, e molha no vinho o teu bocado. Ela se assentou ao lado dos segadores, e ele lhe deu grãos tostados de cereais; ela comeu e se fartou, e ainda lhe sobejou.
15 Afta Ruth stan up fo go pick up some mo barley, Boaz tell his worka guys, “Let her pick up da extra barley, even ova dea wea you guys tie up da barley plants afta you harves um. No make her come shame.
15 Levantando-se ela para rebuscar, Boaz deu ordem aos seus servos, dizendo: Até entre as gavelas deixai-a colher e não a censureis.
16 An den wen you guys tie up da barley, make shua you pull out litto bit fo her an leave um ova dea fo her pick up. No go scold her notting!”
16 Tirai também dos molhos algumas espigas, e deixai-as, para que as apanhe, e não a repreendais.
17 All day, Ruth pick up da extra barley. Wen da sun stay go down, she wack da barley dat she wen pick up fo make da part you eat fall off, an she pick up bout twenny poun barley.
17 Esteve ela apanhando naquele campo até à tarde; debulhou o que apanhara, e foi quase um efa de cevada.
18 She take da food back Betlehem town. Her muddah-in-law see how plenny she wen pick up. Ruth give her da stuff from lunch time too dat she no can eat.
18 Tomou-o e veio à cidade; e viu sua sogra o que havia apanhado; também o que lhe sobejara depois de fartar-se tirou e deu a sua sogra.
19 Naomi aks Ruth, “Eh! Wea you wen pick up da extra barley today? Wat side you wen go work? I like Da One In Charge do plenny good tings fo da guy dat wen see you an help you!”
19 Então, lhe disse a sogra: Onde colheste hoje? Onde trabalhaste? Bendito seja aquele que te acolheu favoravelmente! E Rute contou a sua sogra onde havia trabalhado e disse: O nome do senhor, em cujo campo trabalhei, é Boaz.
20 Naomi tell her daughtah-in-law, “I like Da One In Charge do plenny good tings fo Boaz! Da One In Charge stay tight wit us guys dat stay alive, an he goin take kea oua mahke husban guys, same time. Cuz you know, Boaz from oua ohana. An fo oua peopo, he one a da guys from oua ohana dat get da right fo marry you fo get kids dat goin carry yoa mahke husban name!”
20 Então, Noemi disse a sua nora: Bendito seja ele do Senhor , que ainda não tem deixado a sua benevolência nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noemi: Esse homem é nosso parente chegado e um dentre os nossos resgatadores.
21 Ruth tell, “An you know wat? Boaz even wen tell me, ‘Go come back tomorra. You can stay wit my worka guys till dey pau harves all da barley I get.’”
21 Continuou Rute, a moabita: Também ainda me disse: Com os meus servos ficarás, até que acabem toda a sega que tenho.
22 Naomi tell Ruth, “Az good, Ruth! Go work wit his worka wahines, till dey pau. You go some odda field, bumbye da guys make you any kine, but wit Boaz, nobody goin bodda you.”
22 Disse Noemi a sua nora, Rute: Bom será, filha minha, que saias com as servas dele, para que, noutro campo, não te molestem.
23 So Ruth stay work fo pick up da extra barley wit da wahines dat work fo Boaz, till dat work pau. Den she do da same ting wen dey harves da wheat. She still yet live dea wit her muddah-in-law Naomi.
23 Assim, passou ela à companhia das servas de Boaz, para colher, até que a sega da cevada e do trigo se acabou; e ficou com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.