Romanos 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 My braddahs an sistahs, you know fo real kine wat I like fo happen fo da Israel peopo? I pray real hard fo God take dem outa da bad kine stuff dey stay do.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 I can tell you dis bout dese peopo: Dey like go all out fo God, but dey donno da mos importan stuff fo know him fo real kine.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Dey donno wat God wen do awready fo make us guys get um right wit him. Cuz a dat, dey try fo get um right wit God how dey like, an dass why dey no like lissen wen he tell um how fo get um right wit him.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Christ wen do eryting fo make us come right wit God. Dass wat da Rules wen try fo do, but dat neva get da powa fo do um. So whoeva trus Christ, dey da ones goin get um right wit God.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Moses wen write dis befo time inside da Bible: Fo get um right wit God, da peopo gotta do eryting wat da Rules tell um fo do. Dis wat Moses tell: “Whoeva do eryting da Rules tell um fo do, dey goin get life cuz dey do dat.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Da Bible tell someting diffren den dat too, bout how fo get um right wit God cuz you trus him. Da Bible tell: “No good you go figga inside yoa head, ‘Eh, who go up dea inside da sky?’” Eh, dass jalike da guy go up dea fo tell da Spesho Guy God Wen Sen dat we like him fo come back down hea by us guys.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Same ting, da Bible tell: “No good you figga inside yoa head, ‘Who go way down inside da groun by da Deep Dark Hole wea da mahke peopo stay?’” Eh dass jalike da guy go down dea fo bring Christ back afta he mahke.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 But da Bible tell dis too: “Da ting God tell, real easy fo undastan cuz jalike stay inside yoa mout an inside you.” Dass da same ting us guys stay teach: Eh, gotta trus Christ!
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Dat mean, if you tell in front erybody, “Jesus, he Da One In Charge a me,” an you trus inside dat God wen bring Christ back alive afta he mahke, den God goin take you outa da bad kine stuff you stay do.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Dass cuz inside you trus God, an den he make you get um right wit him. An dass cuz you tell in front erybody dat Jesus stay Da One In Charge a you, an den God goin take you outa da bad kine stuff you do.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Jalike da Bible tell, “Whoeva trus God, no way dey come shame, cuz God goin do eryting wat he tell.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Da Jew guys an all da odda peopos, dey all same same. No mo diffrence. Cuz get Da One Dat Stay In Charge, an he Da One In Charge fo erybody. He goin do plenny fo erybody dat aks him fo kokua dem.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Cuz da Bible tell, “Erybody dat aks Da One In Charge fo help um, he goin take um outa da bad kine stuff dey stay do.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 But you know wat?! How dey goin aks him fo help um if dey no trus him? An how dey goin trus him if dey neva hear notting bout him? An how dey goin hear bout him if nobody eva tell um bout him?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 An how dey goin tell peopo if nobody sen um out fo tell peopo? Jalike da Bible tell, “Wen peopo go out fo tell da Good Stuff From God, eh! dass awesome!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 But you know, get some Israel peopo dat neva like lissen da Good Kine Stuff From God. Jalike Isaiah tell inside da Bible:
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 So den: Fo trus God, gotta lissen da tings he tell. An fo lissen wat God tell, firs gotta hear bout Christ.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Wat you tink? You guys tink da Israel peopo neva hear notting, o wat? Fo shua dey wen hear someting! Jalike da Bible tell befo time:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 An dis anodda ting: “You tink da Israel peopo neva undastan notting?” Moses da firs one tell inside da Bible dat God tell dis:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Isaiah come out strong fo tell,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 But fo da Israel peopo, he tell bout dem:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.