Números 21
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Da king fo da Canaan peopo Arad side dat live inside da Negev Boonies hear dat da Israel peopo stay come by da road dat go thru Atarim. So him an his guys go afta da Israel peopo, an catch some a dem an make dem prisonas.
1 Quando o rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, soube que Israel vinha pela estrada de Atarim, atacou os israelitas e capturou alguns deles.
2 Den da Israel peopo make dis strong promise to Da One In Charge, fo erybody know dat dey goin do um: “If az fo real dat you let us win ova dese guys, we goin wipe out dea towns to da max, jalike dey one sacrifice fo you.”
2 Então Israel fez este voto ao Senhor: "Se entregares este povo em nossas mãos, destruiremos totalmente as suas cidades".
3 Da One In Charge lissen wat da Israel peopo tell, an let dem win ova da Canaan peopo. Dey wipe out dem an dea towns to da max, jalike dey one sacrifice. So dey call da place Hormah, dat mean Wipe Out Fo God.
3 O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhes entregou os cananeus. Israel os destruiu completamente, a eles e às suas cidades; de modo que o lugar foi chamado Hormá.
4 Dey go from Mount Hor by da road to da Red Sea, fo go aroun Edom. But da peopo come huhu wen dey going, cuz dey no like wait.
4 Partiram eles do monte Hor pelo caminho do mar Vermelho, para contornarem a terra de Edom. Mas o povo ficou impaciente no caminho
5 Dey grumble bout God an Moses. Dey tell, “How come you bring us guys outa Egypt? Fo make us mahke inside da boonies, o wat?! No mo bread! No mo watta! An us hate dis no good kine manna food!”
5 e falou contra Deus e contra Moisés, dizendo: "Por que vocês nos tiraram do Egito para morrermos no deserto? Não há pão! Não há água! E nós detestamos esta comida miserável! "
6 Den Da One In Charge sen poison kine snakes by dem. Dea poison, sore jalike da fire. Dey bite da peopo, an plenny Israel peopo mahke.
6 Então o Senhor enviou serpentes venenosas que morderam o povo, e muitos morreram.
7 Da peopo come by Moses, an tell, “Us wen do bad kine stuff wen we grumble bout Da One In Charge an about you. Try aks Da One In Charge fo make da snakes go way from us guys.” So Moses pray fo da peopo.
7 O povo foi a Moisés e disse: "Pecamos quando falamos contra o Senhor e contra você. Ore pedindo ao Senhor que tire as serpentes do meio de nós". E Moisés orou pelo povo.
8 Da One In Charge tell Moses, “Make one ting dat look jalike one poison kine snake, an put um on top one high pos. Wen da snakes bite somebody, da peopo can look da snake statue on top da pos, an goin stay alive.”Da peopo grumble, an God sen poison snakes fo bite um. But he tell Moses put one metal snake on top one pos fo erybody look um an come good|src="kv-029.tif" size="col" loc="Exo 21:8" copy="Voigtlander" ref="21:8"
8 O Senhor disse a Moisés: "Faça uma serpente e coloque-a no alto de um poste; quem for mordido e olhar para ela viverá".
9 So Moses make one bronze metal snake, an put um up on top one high pos. Den wen one snake bite somebody, da guy look da bronze snake statue, an dey goin stay alive.
9 Moisés fez então uma serpente de bronze e a colocou num poste. Quando alguém era mordido por uma serpente e olhava para a serpente de bronze, permanecia vivo.
10 Da Israel peopo leave dat place an make camp Obot side.
10 Os israelitas partiram e acamparam em Obote.
11 From Obot, dey go make camp Iye-Abarim, inside da boonies da east side a da Moab land wea da sun come up.
11 Depois partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto defronte de Moabe, ao leste.
12 From dea dey go make camp inside da Zered Gulch.
12 Dali partiram e acamparam no vale de Zerede.
13 Dey go from dea make camp da odda side a da Arnon Riva, dat stay inside da boonies dat go all da way inside da Amor peopo land. Da Arnon Riva go by da edge a da Moab land, wit Moab one side an da Amor peopo da odda side.
13 Partiram dali e acamparam do outro lado do Arnom, que fica no deserto que se estende até o território amorreu. O Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 Az why da Book Bout Da Wars Fo Da One In Charge tell:
14 É por isso que se diz no Livro das Guerras do Senhor: "... Vaebe, em Sufá, e os vales, o Arnom
15 An da cliff in da small gulches dat go nea da town dey call Ar,
15 e as ravinas dos vales que se estendem até a cidade de Ar e chegam até a fronteira de Moabe".
16 From dea dey go Beer side. Dass da well fo watta wea Da One In Charge tell Moses, “Tell da peopo come togedda. I goin give dem watta.”
16 De lá prosseguiram até Beer, ao poço do qual o Senhor disse a Moisés: "Reúna o povo, e eu lhe darei água".
17 Den da Israel peopo sing dis song:
17 Então Israel cantou esta canção: "Brote água, ó poço! Cantem a seu respeito,
18 Sing bout da puka dat da prince guys wen dig.
18 a respeito do poço que os líderes cavaram, que os nobres abriram com cetros e cajados". Então saíram do deserto para Mataná,
19 an from Mattanah to Nahaliel, from Nahaliel to Bamot,
19 de Mataná para Naaliel, de Naaliel para Bamote,
20 an from Bamot to da part a Moab wea get da top a da Pisgah Range, wea da land you can see az ony wase land.
20 e de Bamote para o vale de Moabe, onde o topo do Pisga defronta com o deserto de Jesimom.
21 Da Israel peopo sen messenja guys by Sihon, da king fo da Amor peopo, fo tell him:
21 Israel enviou mensageiros para dizer a Seom, rei dos amorreus:
22 “Let us go pass thru yoa land. We no goin go inside no wheat field o grape field, o drink watta from yoa pukas. We goin go by da king highway till we go pass yoa land.”
22 "Deixa-nos atravessar a tua terra. Não entraremos em nenhuma plantação, em nenhuma vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei até que tenhamos atravessado o teu território".
23 But Sihon no let da Israel peopo pass thru his land. He bring his whole army togedda, an go out inside da boonies fo fight da Israel guys. Wen da Amor guys come Jahaz town, dey fight wit da Israel guys.
23 Seom, porém, não deixou Israel atravessar o seu território. Convocou todo o seu exército e atacou Israel no deserto. Quando chegou a Jaza, lutou contra Israel.
24 But da Israel guys kill Sihon wit swords, an take ova his land from da Arnon Riva to da Jabbok Riva. But dey go ony to da edge a da Ammon land, cuz da Ammon peopo strong an no let nobody come inside dea land.
24 Porém Israel o destruiu com a espada e tomou-lhe as terras desde o Arnom até o Jaboque, até o território dos amonitas, pois Jazar estava na fronteira dos amonitas.
25 Da Israel guys take ova all da Amor towns, an stay dea—Heshbon an all da small towns aroun um.
25 Israel capturou todas as cidades dos amorreus e as ocupou, inclusive Hesbom e todos os seus povoados.
26 Heshbon, dass da main town wea Sihon stay da king fo da Amor peopo. Befo time Sihon wen fight da Moab king, an take away all his land to da Arnon Riva.
26 Hesbom era a cidade de Seom, rei dos amorreus, que havia lutado contra o antigo rei de Moabe, tendo lhe tomado todas as suas terras até o Arnom.
27 Az how come da poet guys tell:
27 É por isso que os poetas dizem: "Venham a Hesbom! Seja ela reconstruída; seja restaurada a cidade de Seom!
28 Had fire go out from Heshbon,
28 "Fogo saiu de Hesbom, uma chama da cidade de Seom; consumiu Ar, de Moabe, os senhores do alto Arnom.
29 Bummahs! You Moab peopo!
29 Ai de você, Moabe! Você está destruído, ó povo de Camos! Ele fez de seus filhos, fugitivos e de suas filhas, prisioneiras de Seom, rei dos amorreus.
30 “But us guys, we wipe out da Amor guys!
30 "Mas nós os derrotamos; Hesbom está destruída por todo o caminho até Dibom. Nós os arrasamos até Nofá, e até Medeba".
31 So den, da Israel peopo live dea wea da Amor peopo wen live befo time.
31 Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
32 Afta Moses sen spy guys Jazer side fo scope um out, da Israel peopo take ova da towns aroun dea, an take away da land from da Amor peopo dat stay ova dea.
32 Moisés enviou espiões a Jazar, e os israelitas tomaram os povoados ao redor e expulsaram os amorreus que ali estavam.
33 Den dey turn fo go north side up da road dat go Bashan. Og, da king fo Bashan, an all his army go out fo fight dem by Edrei.
33 Depois voltaram e subiram pelo caminho de Basã, e Ogue, rei de Basã, com todo o seu exército, marchou para enfrentá-los em Edrei.
34 Da One In Charge tell Moses, “No sked Og dem, cuz I goin let you guys win ova dem an take ova dea land. Make to him jalike you guys wen do to Sihon, da king Heshbon side.”
34 Mas o Senhor disse a Moisés: "Não tenha medo dele, pois eu o entreguei a você, juntamente com todo o seu exército e com a sua terra. Você fará com ele o que fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom".
35 So dey bus up Og, an his boys, an all his peopo. No mo nobody stay alive dea. An dey take ova his land.
35 Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.