Neemias 6
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Dat time, Sanballat an Tobiah an Geshem da Arab guy an da odda guys dat stay agains us hear dat me an my peopo stay build da town wall awready. Dey hear dat da wall no stay bus up no moa. (But dat time, I still neva put up da big doors fo da town gates.)
1 Tendo ouvido Sambalate, Tobias, Gesém, o arábio, e o resto dos nossos inimigos que eu tinha edificado o muro e que nele já não havia brecha nenhuma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 Sanballat an Geshem sen somebody fo tell me, “Go come fo meet us, in one small town Ono Valley side.” But I know dey stay make one plan fo do someting bad to me.
2 Sambalate e Gesém mandaram dizer-me: Vem, encontremo-nos, nas aldeias, no vale de Ono. Porém intentavam fazer-me mal.
3 I sen some guys by dem fo tell um, “I get one big job fo do ova hea. Az why I no can go ova dea. No good I leave da job fo go by you guys an da work stop.”
3 Enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo grande obra, de modo que não poderei descer; por que cessaria a obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?
4 Four time, dey sen peopo fo tell me come, an I tell um da same ting.
4 Quatro vezes me enviaram o mesmo pedido; eu, porém, lhes dei sempre a mesma resposta.
5 Da nex time afta dat, Sanballat sen one a his worka guys by me. He stay carry one letta in his hand fo show um to erybody fo dem see, befo he come by me.
5 Então, Sambalate me enviou pela quinta vez o seu moço, o qual trazia na mão uma carta aberta,
6 Da letta tell:
6 do teor seguinte: Entre as gentes se ouviu, e Gesém diz que tu e os judeus intentais revoltar-vos; por isso, reedificas o muro, e, segundo se diz, queres ser o rei deles,
7 An you stay tell da guys dat talk fo God Jerusalem side fo tell erybody dis bout you: ‘Now get one new king, Judah side!’ An dass wat us guys goin tell King Artaxerxes. So you betta come fo talk to us now.”
7 e puseste profetas para falarem a teu respeito em Jerusalém, dizendo: Este é rei em Judá. Ora, o rei ouvirá isso, segundo essas palavras. Vem, pois, agora, e consultemos juntamente.
8 Den I sen somebody fo tell Sanballat, “Dis stuff you stay talk bout, neva wen happen. You ony bulai all dat.”
8 Mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; tu, do teu coração, é que o inventas.
9 All dem Sanballat guys ony like make us come sked. Dey tink dis bout us, “Da Jew guys goin come too weak, an dey goin lose fight an no can build da wall.”
9 Porque todos eles procuravam atemorizar-nos, dizendo: As suas mãos largarão a obra, e não se efetuará. Agora, pois, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 One time, I wen go Shemaiah house. Delaiah his faddah, Mehetabel his granfaddah. Shemaiah, he no can go outside. Den he tell, “Good fo me an you go inside God house, inside da Temple. We go shut da doors cuz some guys coming fo kill you. Tonite, dey goin come kill you!”
10 Tendo eu ido à casa de Semaías, filho de Delaías, filho de Meetabel (que estava encerrado), disse ele: Vamos juntamente à Casa de Deus, ao meio do templo, e fechemos as portas do templo; porque virão matar-te; aliás, de noite virão matar-te.
11 But I tell um, “You tink I dat kine guy dat goin run away?! No way! You tink I dat kine guy, dat go inside da Temple jus fo stay alive?! Not even! I no goin go ova dea wit you!”
11 Porém eu disse: homem como eu fugiria? E quem há, como eu, que entre no templo para que viva? De maneira nenhuma entrarei.
12 Den I figga: no was God dat sen dis guy. He make jalike he one guy dat talk fo God cuz Tobiah an Sanballat wen pay him off.
12 Então, percebi que não era Deus quem o enviara; tal profecia falou ele contra mim, porque Tobias e Sambalate o subornaram.
13 Dey pay him fo talk lidat, fo dem make um fo me come sked an fo me do someting bad cuz a dat, an den dey talk bad bout dat fo make me lose face an fo make me come shame.
13 Para isto o subornaram, para me atemorizar, e para que eu, assim, viesse a proceder e a pecar, para que tivessem motivo de me infamar e me vituperassem.
14 I stay pray lidis:
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, no tocante a estas suas obras, e também da profetisa Noadia e dos mais profetas que procuraram atemorizar-me.
15 Octoba 2, we pau build da town wall, an ony take 52 days!
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco dias do mês de elul, em cinquenta e dois dias.
16 Wen all da guys dat stay agains us find out we pau, all da peopo inside all da countries aroun us guys come sked, an start fo figga maybe us mo strong den dem. Dey figga, us guys wen do all dat work cuz oua God stay help us.
16 Sucedeu que, ouvindo-o todos os nossos inimigos, temeram todos os gentios nossos circunvizinhos e decaíram muito no seu próprio conceito; porque reconheceram que por intervenção de nosso Deus é que fizemos esta obra.
17 Had odda stuff dat happen dat time too. Some a da alii guys from da Judah ohana wen sen lettas to Tobiah, an Tobiah sen lettas back to dem.
17 Também naqueles dias alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas, que iam para Tobias, e cartas de Tobias vinham para eles.
18 Cuz had plenny Judah peopo dat make one strong promise befo time fo make Tobiah dea boss, cuz he wen marry Shekaniah girl, an Shekaniah faddah was Arah. Tobiah boy Jehohanan wen marry Meshullam girl, an Meshullam faddah was Berekiah.
18 Pois muitos em Judá lhe eram ajuramentados porque era genro de Secanias, filho de Ará; e seu filho Joanã se casara com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Dey talk to me bout all da good tings Tobiah wen do, an den dey go tell Tobiah eryting I tell. An Tobiah stay sen plenny letta fo try make me sked.
19 Também das suas boas ações falavam na minha presença, e as minhas palavras lhe levavam a ele; Tobias escrevia cartas para me atemorizar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.