Neemias 5
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Dat time, plenny peopo an dea wifes stay squawk bout how da odda Jew ohana guys make to dem.
1 Algum tempo depois, muitas pessoas, tanto homens como mulheres, começaram a reclamar contra os seus patrícios judeus.
2 Some a dem tell, “Us guys, oua kids, an plenny odda peopo, we all gotta get wheat an stuff fo eat fo us no mahke.”
2 Alguns diziam: — As nossas famílias são grandes, e precisamos de trigo para nos alimentarmos e continuarmos vivos.
3 Odda peopo tell, “Da plants no stay grow dis year. Az why, fo get wheat an stuff fo eat, us guys sign paypas wit da rich Jew guys. We give um oua land fo plant, oua grape farm, an oua house, an dey give us money fo buy food. An if we no can pay um back, den we lose eryting.”
3 Outros diziam: — Para não morrermos de fome, nós tivemos de penhorar os nossos campos, as nossas plantações de uvas e as nossas casas a fim de comprar trigo.
4 Odda peopo tell, “Us guys wen sign paypas fo oua land fo plant an fo oua grape farm, fo borrow money from oua peopo fo us pay da tax fo da Babylon King, an we lose eryting if we no can pay um back.
4 E outros, ainda, disseram: — Tivemos de pedir dinheiro emprestado para pagar ao rei os impostos sobre os nossos campos e plantações de uvas.
5 But us get da same blood an bones jalike da peopo from oua ohana dat we stay borrow da money from. Oua kids an dea kids, same ting. But us guys, we gotta sell oua boys an girls to dem fo make um come slaves, an some a da girls, dey slaves awready. Us no mo powa! Get odda Jew peopo dat take ova oua land fo plant, an oua grape farms too!”
5 Acontece que nós somos da mesma raça dos nossos patrícios judeus, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, nós temos de fazer com que os nossos filhos trabalhem como escravos. Algumas das nossas filhas já foram vendidas como escravas. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas plantações de uvas foram tomados de nós.
6 Wen I hear how oua peopo stay yell fo help, an all da stuff dey tell, I come plenny huhu.
6 Quando eu, Neemias, ouvi essas queixas, fiquei zangado
7 Afta I tink plenny bout all dat, I take da alii guys an da govmen guys in front da judge. I tell all dem guys, “How come you guys stay take tings from yoa peopo?! You charge mo fo loan um money, an den wen dey no can pay, you charge um some moa!”
7 e resolvi fazer alguma coisa. Repreendi as autoridades do povo e os oficiais e disse: — Vocês estão explorando os seus irmãos! Depois de pensar nisso, eu reuni todo o povo a fim de tratar desse problema
8 Wen erybody come togedda, I tell um, “Us guys, we stay buy back oua Jew braddah guys dat befo time peopo wen sell to da odda peopos fo make um slaves. Nuff awready, fo us guys do dat. But now, some a you guys, you stay sell yoa braddahs! An den, we gotta buy dem back too! No ways!”
8 e disse: — De acordo com as nossas posses, nós temos comprado dos estrangeiros os nossos patrícios judeus que tiveram de se vender a eles como escravos. E agora vocês, que são judeus, estão forçando os seus próprios patrícios a se venderem a vocês! As autoridades ficaram caladas e não acharam nada para responder.
9 Den I tell, “Da tings you guys stay do, dass not right! Mo betta you guys live da way dat show you guys sked a God! Az how da odda peopos dat stay agains us, no can say notting bad bout us!
9 Então eu disse: — O que vocês estão fazendo é errado! Vocês deviam
10 Me an my braddahs, an da guys dat work fo me, we all stay lend money an wheat to da odda guys too. An we gotta no charge um too much too.
10 Eu, e os meus companheiros, e os homens que trabalham para mim temos emprestado dinheiro e trigo ao povo. E agora vamos perdoar essa dívida.
11 So, right now, give um back dea lands fo plant, dea grape farms, dea olive trees, an dea houses. Cuz you guys wen lend um money an wheat an wine an olive oil awready. But you wen charge um too much! Give um back da part dass to much!”
11 Portanto, vocês também, perdoem todas as dívidas deles — dinheiro, vinho ou azeite. E devolvam agora mesmo os seus campos, as suas plantações de uvas e de oliveiras e as suas casas!
12 Dey tell, “We goin give um back eryting. We no goin aks fo notting no moa. We goin do um how you tell.” Den I tell da pries guys fo come, an I make da leada guys make one strong promise in front da pries guys fo do wat I tell um fo do.
12 As autoridades responderam: — Está bem. Nós vamos fazer o que você está dizendo. Vamos devolver as propriedades e não vamos cobrar as dívidas. Então eu chamei os sacerdotes e fiz as autoridades jurarem que cumpririam essa promessa.
13 Den I shake out da part a my robe wea I keep stuff, an I tell, “Erybody dat no do how dey wen promise, I like fo God shake dem outa dea house an all da stuffs dey wen work hard fo get fo dem no mo notting.”
13 Depois tirei a faixa que usava na cintura e a sacudi. E disse: — É assim que Deus vai sacudir qualquer um de vocês que não cumprir a sua promessa. Deus tirará dele a sua casa e tudo o que ele tem e o deixará sem nada. E todos os que estavam ali disseram: — Aí louvaram a Deus, o
14 From da time dat King Artaxerxes make me govna fo da Judah land, in da numba 20 year dat he was King, till da numba 32 year, dass 12 year, me an my braddahs had da right fo use da govmen money fo buy food. But we neva do dat. We buy oua food wit da money we get.
14 Durante os doze anos em que fui governador da terra de Judá, desde o ano vinte do reinado de Artaxerxes até o ano trinta e dois, nem eu nem os meus parentes comemos a comida a que eu tinha direito como governador.
15 But da guys dat was govna befo me, dey wen make um hard fo da peopo. Dey wen make dem bring food an wine, an all dem gotta pay 40 silva coin. Even da guys dat work fo da odda govnas, dey wen ack jalike az okay fo dem tell da peopo wat fo do too. But I neva make lidat, cuz I sked wat God goin tell if I do dat.
15 Antes de mim, os governadores tinham sido uma carga para o povo e haviam exigido que o povo pagasse quarenta barras de prata por dia a fim de comprar comida e vinho. Até os seus empregados exploravam o povo. Mas eu agi de modo diferente porque temia a Deus .
16 I hang in dea fo do da work fo fix dis wall. I neva buy land, an all my worka guys stick togedda fo do da work.
16 Trabalhei com todas as minhas forças na reconstrução da muralha e não comprei nenhuma propriedade. E todos os meus empregados ajudaram na reconstrução.
17 Ery day I feed 150 peopo, da Jews an da govmen guys. Had odda guys dat wen come hea from odda countries aroun us guys dat I feed um too.
17 Também hospedei na minha casa cento e cinquenta judeus e os seus chefes, além de todas as pessoas das nações vizinhas que vinham à minha casa.
18 Ery day my peopo cook fo erybody one cow, six sheeps dat dey pick spesho fo us guys, an some chickens, an dey cook um fo me. Ery ten days gotta go get plenny diffren kine wine. Still yet, wit all dat food, I no aks fo da money I get da right fo use cuz I da govna, cuz dat make da peopo work mo hard fo do all dat.
18 Todos os dias eu mandava preparar um boi, seis ovelhas das melhores e muitas galinhas. E cada dez dias eu mandava vir uma nova remessa de vinho. Mas eu sabia que o povo tinha de trabalhar no pesado; por isso, não pedi o dinheiro da comida a que eu, como governador, tinha direito.
19 Dis how I stay pray:
19 “Ó Deus, eu te peço que leves em conta tudo o que fiz por este povo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.