Neemias 5
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Dat time, plenny peopo an dea wifes stay squawk bout how da odda Jew ohana guys make to dem.
1 Então se levantou um grande clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 Some a dem tell, “Us guys, oua kids, an plenny odda peopo, we all gotta get wheat an stuff fo eat fo us no mahke.”
2 Pois havia alguns que diziam: Nós, nossos filhos e nossas filhas somos muitos; que se nos dê trigo, para que comamos e vivamos.
3 Odda peopo tell, “Da plants no stay grow dis year. Az why, fo get wheat an stuff fo eat, us guys sign paypas wit da rich Jew guys. We give um oua land fo plant, oua grape farm, an oua house, an dey give us money fo buy food. An if we no can pay um back, den we lose eryting.”
3 Também havia os que diziam: Estamos empenhando nossos campos, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo durante esta fome.
4 Odda peopo tell, “Us guys wen sign paypas fo oua land fo plant an fo oua grape farm, fo borrow money from oua peopo fo us pay da tax fo da Babylon King, an we lose eryting if we no can pay um back.
4 Havia ainda outros que diziam: Temos tomado dinheiro emprestado até para o tributo do rei sobre os nossos campos e as nossas vinhas.
5 But us get da same blood an bones jalike da peopo from oua ohana dat we stay borrow da money from. Oua kids an dea kids, same ting. But us guys, we gotta sell oua boys an girls to dem fo make um come slaves, an some a da girls, dey slaves awready. Us no mo powa! Get odda Jew peopo dat take ova oua land fo plant, an oua grape farms too!”
5 Ora, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos como os filhos deles; e eis que estamos sujeitando nossos filhos e nossas filhas para serem servos, e algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não está em nosso poder evitá-lo, pois outros têm os nossos campos e as nossas vinhas.
6 Wen I hear how oua peopo stay yell fo help, an all da stuff dey tell, I come plenny huhu.
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor, e estas palavras, muito me indignei.
7 Afta I tink plenny bout all dat, I take da alii guys an da govmen guys in front da judge. I tell all dem guys, “How come you guys stay take tings from yoa peopo?! You charge mo fo loan um money, an den wen dey no can pay, you charge um some moa!”
7 Então consultei comigo mesmo; depois contendi com do nobres e com os magistrados, e disse-lhes: Estais tomando juros, cada um de seu irmão. E ajuntei contra eles uma grande assembléia.
8 Wen erybody come togedda, I tell um, “Us guys, we stay buy back oua Jew braddah guys dat befo time peopo wen sell to da odda peopos fo make um slaves. Nuff awready, fo us guys do dat. But now, some a you guys, you stay sell yoa braddahs! An den, we gotta buy dem back too! No ways!”
8 E disse-lhes: Nós, segundo as nossas posses, temos resgatado os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às nações; e vós venderíeis os vossos irmãos, ou seriam vendidos a nós? Então se calaram, e não acharam o que responder.
9 Den I tell, “Da tings you guys stay do, dass not right! Mo betta you guys live da way dat show you guys sked a God! Az how da odda peopos dat stay agains us, no can say notting bad bout us!
9 Disse mais: Não é bom o que fazeis; porventura não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos povos, os nosso inimigos?
10 Me an my braddahs, an da guys dat work fo me, we all stay lend money an wheat to da odda guys too. An we gotta no charge um too much too.
10 Também eu, meus irmãos e meus moços lhes temos emprestado dinheiro e trigo. Deixemos, peço-vos este ganho.
11 So, right now, give um back dea lands fo plant, dea grape farms, dea olive trees, an dea houses. Cuz you guys wen lend um money an wheat an wine an olive oil awready. But you wen charge um too much! Give um back da part dass to much!”
11 Restituí-lhes hoje os seus campos, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também a centésima parte do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que deles tendes exigido.
12 Dey tell, “We goin give um back eryting. We no goin aks fo notting no moa. We goin do um how you tell.” Den I tell da pries guys fo come, an I make da leada guys make one strong promise in front da pries guys fo do wat I tell um fo do.
12 Então disseram: Nós lho restituiremos, e nada lhes pediremos; faremos assim como dizes. Então, chamando os sacerdotes, fi-los jurar que fariam conforme prometeram.
13 Den I shake out da part a my robe wea I keep stuff, an I tell, “Erybody dat no do how dey wen promise, I like fo God shake dem outa dea house an all da stuffs dey wen work hard fo get fo dem no mo notting.”
13 Também sacudi as minhas vestes, e disse: Assim sacuda Deus da sua casa e do seu trabalho todo homem que não cumprir esta promessa; assim mesmo seja ele sacudido e despojado. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram ao Senhor; e o povo fez conforme a sua promessa.
14 From da time dat King Artaxerxes make me govna fo da Judah land, in da numba 20 year dat he was King, till da numba 32 year, dass 12 year, me an my braddahs had da right fo use da govmen money fo buy food. But we neva do dat. We buy oua food wit da money we get.
14 Além disso, desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte até o anos trinta e dois do rei Artaxerxes, isto é, por doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão devido ao governador.
15 But da guys dat was govna befo me, dey wen make um hard fo da peopo. Dey wen make dem bring food an wine, an all dem gotta pay 40 silva coin. Even da guys dat work fo da odda govnas, dey wen ack jalike az okay fo dem tell da peopo wat fo do too. But I neva make lidat, cuz I sked wat God goin tell if I do dat.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo, e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata; e até os seus moços dominavam sobre o povo. Porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 I hang in dea fo do da work fo fix dis wall. I neva buy land, an all my worka guys stick togedda fo do da work.
16 Também eu prossegui na obra deste muro, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 Ery day I feed 150 peopo, da Jews an da govmen guys. Had odda guys dat wen come hea from odda countries aroun us guys dat I feed um too.
17 Sentavam-se à minha mesa cento e cinqüenta homens dentre os judeus e os magistrados, além dos que vinham ter conosco dentre as nações que estavam ao redor de nós.
18 Ery day my peopo cook fo erybody one cow, six sheeps dat dey pick spesho fo us guys, an some chickens, an dey cook um fo me. Ery ten days gotta go get plenny diffren kine wine. Still yet, wit all dat food, I no aks fo da money I get da right fo use cuz I da govna, cuz dat make da peopo work mo hard fo do all dat.
18 Ora, o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também se preparavam aves e, de dez em dez dias, provisão de toda qualidade de vinho. Todavia, nem por isso exigi o pão devido ao governador, porquanto a servidão deste povo era pesada.
19 Dis how I stay pray:
19 Lembra-te de mim para teu bem, ó meu Deus, e de tudo quanto tenho feito em prol deste povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.