Neemias 5
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Dat time, plenny peopo an dea wifes stay squawk bout how da odda Jew ohana guys make to dem.
1 Então se levantou grande clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 Some a dem tell, “Us guys, oua kids, an plenny odda peopo, we all gotta get wheat an stuff fo eat fo us no mahke.”
2 Porque havia os que diziam: — Somos muitos, nós, os nossos filhos e as nossas filhas. Precisamos conseguir trigo, para que possamos comer e continuar vivos.
3 Odda peopo tell, “Da plants no stay grow dis year. Az why, fo get wheat an stuff fo eat, us guys sign paypas wit da rich Jew guys. We give um oua land fo plant, oua grape farm, an oua house, an dey give us money fo buy food. An if we no can pay um back, den we lose eryting.”
3 Também houve os que diziam: — Nós tivemos de hipotecar as nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo em meio a esta fome.
4 Odda peopo tell, “Us guys wen sign paypas fo oua land fo plant an fo oua grape farm, fo borrow money from oua peopo fo us pay da tax fo da Babylon King, an we lose eryting if we no can pay um back.
4 Houve ainda os que diziam: — Pegamos dinheiro emprestado até para pagar ao rei o tributo sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 But us get da same blood an bones jalike da peopo from oua ohana dat we stay borrow da money from. Oua kids an dea kids, same ting. But us guys, we gotta sell oua boys an girls to dem fo make um come slaves, an some a da girls, dey slaves awready. Us no mo powa! Get odda Jew peopo dat take ova oua land fo plant, an oua grape farms too!”
5 Nós somos da mesma carne que os nossos compatriotas, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem escravos. Algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 Wen I hear how oua peopo stay yell fo help, an all da stuff dey tell, I come plenny huhu.
6 Fiquei muito irritado ao ouvir estas palavras e o clamor deles.
7 Afta I tink plenny bout all dat, I take da alii guys an da govmen guys in front da judge. I tell all dem guys, “How come you guys stay take tings from yoa peopo?! You charge mo fo loan um money, an den wen dey no can pay, you charge um some moa!”
7 Depois de ter pensado bem a respeito disso, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: — Vocês são exploradores, cada um para com o seu irmão! E convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 Wen erybody come togedda, I tell um, “Us guys, we stay buy back oua Jew braddah guys dat befo time peopo wen sell to da odda peopos fo make um slaves. Nuff awready, fo us guys do dat. But now, some a you guys, you stay sell yoa braddahs! An den, we gotta buy dem back too! No ways!”
8 Disse-lhes: — Nós, de acordo com as nossas posses, resgatamos os judeus, nossos compatriotas, que foram vendidos aos gentios. E agora vocês estão querendo vender os seus compatriotas, para que tenhamos de comprá-los outra vez? Então eles se calaram e não acharam o que responder.
9 Den I tell, “Da tings you guys stay do, dass not right! Mo betta you guys live da way dat show you guys sked a God! Az how da odda peopos dat stay agains us, no can say notting bad bout us!
9 Disse mais: — Não é bom o que vocês estão fazendo. Não é fato que vocês deviam andar no temor do nosso Deus, para evitar a vergonha diante de nossos inimigos, os gentios?
10 Me an my braddahs, an da guys dat work fo me, we all stay lend money an wheat to da odda guys too. An we gotta no charge um too much too.
10 Também eu, os meus companheiros e os meus servos lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Mas, por favor, vamos parar com esta exploração.
11 So, right now, give um back dea lands fo plant, dea grape farms, dea olive trees, an dea houses. Cuz you guys wen lend um money an wheat an wine an olive oil awready. But you wen charge um too much! Give um back da part dass to much!”
11 Peço que hoje mesmo vocês lhes restituam as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, bem como a porcentagem do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que vocês exigiram deles.
12 Dey tell, “We goin give um back eryting. We no goin aks fo notting no moa. We goin do um how you tell.” Den I tell da pries guys fo come, an I make da leada guys make one strong promise in front da pries guys fo do wat I tell um fo do.
12 Eles responderam: — Vamos restituir e nada pediremos deles. Faremos o que você está dizendo. Então chamei os sacerdotes e, na presença destes, fiz com que jurassem que fariam o que prometeram.
13 Den I shake out da part a my robe wea I keep stuff, an I tell, “Erybody dat no do how dey wen promise, I like fo God shake dem outa dea house an all da stuffs dey wen work hard fo get fo dem no mo notting.”
13 Também sacudi o meu manto e disse: — Que Deus faça o mesmo, sacudindo para fora de sua casa e de seu trabalho todo aquele que não cumprir esta promessa! Que assim seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: — Amém! E louvaram o
14 From da time dat King Artaxerxes make me govna fo da Judah land, in da numba 20 year dat he was King, till da numba 32 year, dass 12 year, me an my braddahs had da right fo use da govmen money fo buy food. But we neva do dat. We buy oua food wit da money we get.
14 Também desde o dia em que fui nomeado governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, doze anos, nem eu nem os meus companheiros comemos o pão que me cabia como governador.
15 But da guys dat was govna befo me, dey wen make um hard fo da peopo. Dey wen make dem bring food an wine, an all dem gotta pay 40 silva coin. Even da guys dat work fo da odda govnas, dey wen ack jalike az okay fo dem tell da peopo wat fo do too. But I neva make lidat, cuz I sked wat God goin tell if I do dat.
15 Mas os primeiros governadores, que estiveram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram dele pão e vinho, além de quarenta moedas de prata. Até os seus servos dominavam sobre o povo. Eu, porém, não fiz assim, por causa do temor de Deus.
16 I hang in dea fo do da work fo fix dis wall. I neva buy land, an all my worka guys stick togedda fo do da work.
16 Pelo contrário, também trabalhei na reconstrução da muralha, sem comprar nenhuma terra. E todos os meus servos se ajuntaram ali para a obra.
17 Ery day I feed 150 peopo, da Jews an da govmen guys. Had odda guys dat wen come hea from odda countries aroun us guys dat I feed um too.
17 Também hospedei cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados, além daqueles das nações vizinhas que vinham até nós.
18 Ery day my peopo cook fo erybody one cow, six sheeps dat dey pick spesho fo us guys, an some chickens, an dey cook um fo me. Ery ten days gotta go get plenny diffren kine wine. Still yet, wit all dat food, I no aks fo da money I get da right fo use cuz I da govna, cuz dat make da peopo work mo hard fo do all dat.
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas. Também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todos os tipos. Nem por isso exigi o pão devido ao governador, porque a servidão deste povo era grande.
19 Dis how I stay pray:
19 “Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo o que fiz por este povo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.