Neemias 4
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Wen Sanballat find out dat us guys stay build da wall one mo time, he get real mad, an he make fun a us Jews.
1 Quando Sambalate soube que os judeus estavam reconstruindo as muralhas, ficou furioso e começou a caçoar de nós.
2 In front his frenz an in front da Samaria army guys, Sanballat tell, “Wat dese Jew guys stay doing?! Dey tink dey can build dat wall one mo time, o wat?! Dey tink dey can make sacrifice ova dea?! Dey tink dey can pau do da work in one day?! Dey tink dey can find da big cut stones inside da dirt piles an make um fo dem come good one mo time?! Cuz dey stay all burn up. No way dey can!”
2 Diante dos seus companheiros e do exército dos samaritanos , ele disse: — O que é que esses judeus miseráveis estão fazendo? Será que eles pretendem reconstruir a cidade? Será que eles pensam que, oferecendo
3 Tobiah, da Ammon guy, he stan dea nex to Sanballat. He tell: “Dass right! Wat dey stay build, if one wild dog climb on top um, da whole stone wall goin fall down!”
3 Tobias, que era do país de Amom, estava com ele e disse: — Que tipo de muralha eles poderão construir? Até mesmo uma raposa poderia derrubá-la!
4 Den dis how I pray:
4 “Ó nosso Deus, escuta como eles caçoam de nós! Faze que a zombaria caia sobre a cabeça deles mesmos. Que tudo o que eles têm seja roubado, e que eles sejam levados prisioneiros para uma terra estrangeira!
5 No hide da bad tings dey do.
5 Não perdoes o mal que eles fazem e não esqueças os seus pecados, pois insultaram a nós, que estamos construindo.”
6 Us guys wen build da wall till da whole wall stay join togedda awready an no mo puka, an get ony half way mo fo build. Dat happen cuz da peopo go all out fo work.
6 Então continuamos a reconstruir as muralhas, e logo elas já estavam na metade da sua altura total porque o povo estava animado para trabalhar.
7 But den, Sanballat an Tobiah an da Arab guys an da Ammon guys an da Ashdod guys, dey hear dat da work fo fix da Jerusalem town wall stay go good, an dat da peopo start fo fill up da places wea da wall stay bus up. Sanballat dem come real huhu bout dat.
7 Sambalate e Tobias e os povos da Arábia, Amom e Asdode ficaram muito zangados quando souberam que nós estávamos continuando o trabalho de reconstrução das muralhas de Jerusalém e que as suas brechas já estavam sendo fechadas.
8 Dey all make plan fo come fight da Jerusalem town an make da peopo dea come all hamajang so dey donno wat dey stay do.
8 Aí se reuniram e combinaram que viriam juntos atacar Jerusalém e provocar confusão.
9 But us guys pray to oua God, an put security guards day time an nite time all ova da place fo watch out fo dem guys.
9 Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos homens para ficarem de vigia contra eles de dia e de noite.
10 But da Judah ohana guys tell, “Da guys dat bring da stuff fo fix da wall, dey tired awready. Get plenny junks from da bus up wall, az why us guys no can build da new wall.”
10 O povo de Judá cantava uma canção assim: “Os carregadores já estão cansados, e ainda há muito entulho para carregar. A construção desta muralha quando vamos terminar?”
11 An da guys dat stay agains us tell, “Wen us guys go afta da Jew guys, dey no goin know we dea, an dey no goin see us till we stay right dea wit dem. Den we kill um an make da work stop.”
11 Os nossos inimigos pensavam que nós não poderíamos vê-los, nem saberíamos o que estava acontecendo até que eles já estivessem quase em cima de nós, nos matando e nos fazendo parar o trabalho.
12 Da Jew guys dat live nea da guys dat stay agains us, dey come Jerusalem plenny times an tell us, “From ery place da Sanballat guys live, dey goin come back hea an fight us guys!”
12 E várias vezes os judeus que moravam entre os nossos inimigos vieram nos avisar dos planos que eles estavam fazendo contra nós.
13 Az why I put peopo, one ohana fo ery place, behind da low places wea da wall no stay fix yet, wit swords an spears an bows an arrows.
13 Então eu armei o povo com espadas, lanças e arcos e flechas e os coloquei, por grupos de famílias, atrás da muralha, em todos os lugares onde ela ainda não estava consertada.
14 Afta I check how dey all stay, den I stan up in front da alii guys, da main leada guys, an all da odda guys. I tell um, “No sked dose Sanballat peopo! Tink plenny bout da Boss. He awesome, an good you sked a him. So den, fight fo help yoa braddah guys, an yoa boys an girls, yoa wifes, an yoa houses!”
14 Eu vi que o povo estava preocupado e por isso disse a eles, e às suas autoridades, e aos seus oficiais: — Não tenham medo dos nossos inimigos. Lembrem como Deus, o Senhor, é grande e terrível e lutem pelos seus patrícios, pelos seus filhos, suas esposas e seus lares.
15 Da guys dat stay agains us find out dat us guys know wat dey plan fo do, an dat God jam up dea plan awready. So us guys go back fo work on da wall, an all dem stay work on da wall jalike befoa.
15 Os nossos inimigos ficaram sabendo que nós havíamos descoberto o que eles estavam planejando e compreenderam que Deus havia atrapalhado os seus planos. Então todos nós voltamos para o nosso trabalho na reconstrução das muralhas.
16 From dat time, half my young guys do da construction work, an da odda half make ready da spears, an da shields, da bows an arrows, an da metal plate kine body armor. Da leada guys stay right dea behind da Judah peopo.
16 Daí em diante, metade dos homens trabalhava enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças, escudos , arcos e flechas e armaduras . E as autoridades deram todo o seu apoio às pessoas
17 Da guys building da wall, an da guys bringing dem stuff, dey do dea work so all dem get one hand fo do da work, an in da odda hand he get someting fo fight wit.
17 que estavam reconstruindo a muralha. Cada pessoa carregava materiais de construção numa das mãos e na outra carregava uma arma.
18 Ery builda guy get one sword he tie aroun him. Da guy dat blow da sheep horn trumpet, he stay by me.
18 E todos os que trabalhavam levavam uma espada na cintura. O vigia, que devia tocar a corneta para dar o alarme, ficava perto de mim.
19 I tell da alii guys, da main leada guys, an all da odda guys, “Get peopo stay work all ova da place, you know. An all us guys stay far from da nex guy on top da wall.
19 E eu disse ao povo, e aos seus oficiais, e às suas autoridades: — O trabalho é muito espalhado, e por isso nós ficamos muito longe uns dos outros nas muralhas.
20 Any place you hear da trumpet noise, dass da place you gotta go fo meet us. Oua God, he goin fight fo help us!”Half da guys stay ready wit da spears|src="nehemiah 4.tif" size="col" loc="NEH 4:13-20" copy="Allison" ref="4:21"
20 Se vocês ouvirem a corneta tocando o alarme, reúnam-se em volta de mim. O nosso Deus lutará por nós.
21 Az how us guys do da work. Half da guys stay ready wit da spears, from befo da sun come up till you can see da stars.
21 E assim, todos os dias, desde o nascer do sol até a hora em que as estrelas apareciam de noite, metade de nós trabalhava nas muralhas enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças.
22 I tell da peopo dat time too, “All da guys an da ones dat work fo dem, dey gotta stay nite time inside Jerusalem, fo dem help guard nite time, an day time dey work.”
22 Nessa mesma época, eu também disse aos encarregados do trabalho que eles e todos os seus ajudantes precisavam passar a noite em Jerusalém, para que assim nós pudéssemos trabalhar de dia e servir como vigias da cidade à noite.
23 All dat time, me an my worka guys an da security guard guys dat stay by me, all us guys neva take off oua clotheses. All us guys get someting fo fight wit, even wen we go fo drink watta.
23 Nem eu, nem os meus companheiros, nem nenhum dos meus empregados ou guarda-costas tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir. E todos nós estávamos sempre com as nossas armas nas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.