Neemias 4

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wen Sanballat find out dat us guys stay build da wall one mo time, he get real mad, an he make fun a us Jews.
1 Ora, quando Sambalate ouviu que edificávamos o muro, ardeu em ira, indignou-se muito e escarneceu dos judeus;
2 In front his frenz an in front da Samaria army guys, Sanballat tell, “Wat dese Jew guys stay doing?! Dey tink dey can build dat wall one mo time, o wat?! Dey tink dey can make sacrifice ova dea?! Dey tink dey can pau do da work in one day?! Dey tink dey can find da big cut stones inside da dirt piles an make um fo dem come good one mo time?! Cuz dey stay all burn up. No way dey can!”
2 e falou na presença de seus irmãos e do exército de Samária, dizendo: Que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Oferecerão sacrifícios? Acabarão a obra num só dia? Vivificarão dos montões de pó as pedras que foram queimadas?
3 Tobiah, da Ammon guy, he stan dea nex to Sanballat. He tell: “Dass right! Wat dey stay build, if one wild dog climb on top um, da whole stone wall goin fall down!”
3 Ora, estava ao lado dele Tobias, o amonita, que disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa derrubará o seu muro de pedra.
4 Den dis how I pray:
4 Ouve, ó nosso Deus, pois somos tão desprezados; faze recair o opróbrio deles sobre as suas cabaças, e faze com que eles sejam um despojo numa terra de cativeiro.
5 No hide da bad tings dey do.
5 Não cubras a sua iniquidade, e não se risque de diante de ti o seu pecado, pois que te provocaram à ira na presença dos edificadores.
6 Us guys wen build da wall till da whole wall stay join togedda awready an no mo puka, an get ony half way mo fo build. Dat happen cuz da peopo go all out fo work.
6 Assim edificamos o muro; e todo o muro se completou até a metade da sua altura; porque o coração do povo se inclinava a trabalhar.
7 But den, Sanballat an Tobiah an da Arab guys an da Ammon guys an da Ashdod guys, dey hear dat da work fo fix da Jerusalem town wall stay go good, an dat da peopo start fo fill up da places wea da wall stay bus up. Sanballat dem come real huhu bout dat.
7 Mas, ouvindo Sambalate e Tobias, e os arábios, o amonitas e os asdoditas, que ia avante a reparação dos muros de Jerusalém e que já as brechas se começavam a fechar, iraram-se sobremodo;
8 Dey all make plan fo come fight da Jerusalem town an make da peopo dea come all hamajang so dey donno wat dey stay do.
8 e coligaram-se todos, para virem guerrear contra Jerusalém e fazer confusão ali.
9 But us guys pray to oua God, an put security guards day time an nite time all ova da place fo watch out fo dem guys.
9 Nós, porém, oramos ao nosso Deus, e pusemos guarda contra eles de dia e de noite.
10 But da Judah ohana guys tell, “Da guys dat bring da stuff fo fix da wall, dey tired awready. Get plenny junks from da bus up wall, az why us guys no can build da new wall.”
10 Então disse Judá: Desfalecem as forças dos carregadores, e há muito escombro; não poderemos edificar o muro.
11 An da guys dat stay agains us tell, “Wen us guys go afta da Jew guys, dey no goin know we dea, an dey no goin see us till we stay right dea wit dem. Den we kill um an make da work stop.”
11 E os nossos inimigos disseram: Nada saberão nem verão, até que entremos no meio deles, e os matemos, e façamos cessar a obra.
12 Da Jew guys dat live nea da guys dat stay agains us, dey come Jerusalem plenny times an tell us, “From ery place da Sanballat guys live, dey goin come back hea an fight us guys!”
12 Mas sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, dez vezes nos disseram: De todos os lugares de onde moram subirão contra nós.
13 Az why I put peopo, one ohana fo ery place, behind da low places wea da wall no stay fix yet, wit swords an spears an bows an arrows.
13 Pelo que nos lugares baixos por detrás do muro e nos lugares abertos, dispus o povo segundo suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.
14 Afta I check how dey all stay, den I stan up in front da alii guys, da main leada guys, an all da odda guys. I tell um, “No sked dose Sanballat peopo! Tink plenny bout da Boss. He awesome, an good you sked a him. So den, fight fo help yoa braddah guys, an yoa boys an girls, yoa wifes, an yoa houses!”
14 Olhei, levantei-me, e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Não os temais! Lembrai-vos do Senhor, grande e temível, e pelejai por vossos irmãos, vossos filhos, vossas filhas, vossas mulheres e vossas casas.
15 Da guys dat stay agains us find out dat us guys know wat dey plan fo do, an dat God jam up dea plan awready. So us guys go back fo work on da wall, an all dem stay work on da wall jalike befoa.
15 Quando os nossos inimigos souberam que nós tínhamos sido avisados, e que Deus tinha dissipado o conselho deles, todos voltamos ao muro, cada um para a sua obra.
16 From dat time, half my young guys do da construction work, an da odda half make ready da spears, an da shields, da bows an arrows, an da metal plate kine body armor. Da leada guys stay right dea behind da Judah peopo.
16 Desde aquele dia metade dos meus moços trabalhavam na obra, e a outra metade empunhava as lanças, os escudos, os arcos, e as couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 Da guys building da wall, an da guys bringing dem stuff, dey do dea work so all dem get one hand fo do da work, an in da odda hand he get someting fo fight wit.
17 Os que estavam edificando o muro, e os carregadores que levavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a sua arma;
18 Ery builda guy get one sword he tie aroun him. Da guy dat blow da sheep horn trumpet, he stay by me.
18 e cada um dos edificadores trazia a sua espada à cinta, e assim edificavam. E o que tocava a trombeta estava no meu lado.
19 I tell da alii guys, da main leada guys, an all da odda guys, “Get peopo stay work all ova da place, you know. An all us guys stay far from da nex guy on top da wall.
19 Disse eu aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos separados no muro, longe uns dos outros;
20 Any place you hear da trumpet noise, dass da place you gotta go fo meet us. Oua God, he goin fight fo help us!”Half da guys stay ready wit da spears|src="nehemiah 4.tif" size="col" loc="NEH 4:13-20" copy="Allison" ref="4:21"
20 em qualquer lugar em que ouvirdes o som da trombeta, ali vos ajuntareis conosco. O nosso Deus pelejará por nós.
21 Az how us guys do da work. Half da guys stay ready wit da spears, from befo da sun come up till you can see da stars.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles empunhava as lanças desde a subida da alva até o sair das estrelas.
22 I tell da peopo dat time too, “All da guys an da ones dat work fo dem, dey gotta stay nite time inside Jerusalem, fo dem help guard nite time, an day time dey work.”
22 Também nesse tempo eu disse ao povo: Cada um com o seu moço pernoite em Jerusalém, para que de noite nos sirvam de guardas, e de dia trabalhem.
23 All dat time, me an my worka guys an da security guard guys dat stay by me, all us guys neva take off oua clotheses. All us guys get someting fo fight wit, even wen we go fo drink watta.
23 Desta maneira nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me acompanhavam largávamos as nossas vestes; cada um ia com a arma à sua direita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.