Mateus 27
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Early morning time, all da Main Pries guys an da older leadas fo da peopo figga out how dey goin kill Jesus.
1 De manhã cedo, todos os chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo tomaram a decisão de condenar Jesus à morte.
2 Dey tie him up, take him away, an give him to Pilate, da Rome govna.
2 E, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
3 Judas, da guy dat wen set up Jesus, see wat wen happen. Afta he find out dat dey goin kill Jesus fo shua, he come real sorry an start fo tink diffren now. Az why he take back all da thirty silva coins fo give um to da Main Pries guys an da older leadas dat give him da money befoa.
3 Quando Judas, que o havia traído, viu que Jesus fora condenado, foi tomado de remorso e devolveu aos chefes dos sacerdotes e aos líderes religiosos as trinta moedas de prata.
4 He tell um, “Eh, I wen do someting wrong! I wen set up one guy dat neva do notting bad!”
4 E disse: "Pequei, pois traí sangue inocente". E eles retrucaram: "Que nos importa? A responsabilidade é sua".
5 So Judas throw down da thirty silva coins right dea inside da Temple, an go out an hang himself.
5 Então Judas jogou o dinheiro dentro do templo, saindo, foi e enforcou-se.
6 Den da Main Pries guys take da thirty silva coins. Dey tell, “No good we put dis money inside da place wea da peopo give money fo da Temple cuz dis blood money.”
6 Os chefes dos sacerdotes ajuntaram as moedas e disseram: "É contra a lei colocar este dinheiro no tesouro, visto que é preço de sangue".
7 Az why dey figga lidis: “We go buy da field from da guy dat make clay pots, aah? Den if somebody come from far away an mahke, an nobody know who him, us can bury um ova dea inside dat field.”
7 Então decidiram usar aquele dinheiro para comprar o campo do Oleiro, para cemitério de estrangeiros.
8 Dass why, dat field, dey call um “Da Blood Field” even till now.
8 Por isso ele se chama campo de Sangue até o dia de hoje.
9 Dis happen jalike Jeremiah wen tell befo time. He one guy dat wen talk fo God, an he tell, “Had some Israel peopo dat tell, ‘We give thirty silva coin fo dis guy.’
9 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias: "Tomaram as trinta moedas de prata, preço em que foi avaliado pelo povo de Israel,
10 Dey talk wit da guy dat make clay pots, an dey give him da coins fo buy his field, jalike Da One In Charge tell me fo do.” Dass wat Jeremiah tell.
10 e as usaram para comprar o campo do Oleiro, como o Senhor me ordenou".
11 Da same time, Jesus stay stan in front Pilate, da govna. Pilate aks him, “Eh, you da King fo da Jews, o wat?”
11 Jesus foi posto diante do governador, e este lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? " Respondeu-lhe Jesus: "Tu o dizes".
12 Da Main Pries guys an da older leadas all poin finga Jesus. But he still no tell notting.
12 Acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes religiosos, ele nada respondeu.
13 Pilate tell him, “You neva hear all dat stuff dey stay tell bout you, o wat?”
13 Então Pilatos lhe perguntou: "Você não ouve a acusação que eles estão fazendo contra você? "
14 Still yet Jesus no tell notting. An cuz he no tell notting, dat blow Pilate mind.
14 Mas Jesus não lhe respondeu nenhuma palavra, de modo que o governador ficou muito impressionado.
15 Govna Pilate, he free up one prisona guy ery year, Passova time. Any guy da peopo pick, Pilate let um go.
15 Por ocasião da festa era costume do governador soltar um prisioneiro escolhido pela multidão.
16 Had one guy Barabbas dat stay inside da prison. All da peopo know bout him.
16 Eles tinham, naquela ocasião, um prisioneiro muito conhecido, chamado Barrabás.
17 So wen all da peopo come togedda, Pilate aks um, “Who you guys like me let go fo you? You like Barabbas? O you like Jesus da guy dey call da Christ Guy, da one dey tell God wen sen um?”
17 Pilatos perguntou à multidão que ali se havia reunido: "Qual destes vocês querem que lhes solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo? "
18 Pilate know awready dat da leada guys wen give Jesus to him cuz dey real mad at Jesus. Cuz erybody lissen Jesus, an no lissen da leada guys.
18 Porque sabia que o haviam entregado por inveja.
19 Pilate still stay sit on top da judge chair, an his wife sen somebody by him fo tell, “No bodda wit dat Jesus guy cuz he neva do notting bad. I wen suffa plenny inside one dream cuz a him!”
19 Estando Pilatos sentado no tribunal, sua mulher lhe enviou esta mensagem: "Não se envolva com este inocente, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele".
20 But da Main Pries guys an da older leadas presha da peopo fo yell dis: “Kill Jesus awready! We like Barabbas!”
20 Mas os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos convenceram a multidão a que pedisse Barrabás e mandasse executar a Jesus.
21 Govna Pilate aks one mo time, “Get two guys ova hea. Wat one you like fo me let go?”
21 Então perguntou o governador: "Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte? " Responderam eles: "Barrabás! "
22 So Pilate tell um, “Den wat I goin do wit Jesus, da Christ Guy, da one dey tell God wen sen um?”
22 Perguntou Pilatos: "Que farei então com Jesus, chamado Cristo? " Todos responderam: "Crucifica-o! "
23 But Pilate tell, “How come? Wat kine bad ting he wen do?”
23 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
24 Den Pilate know he no can make dem change dea minds, cuz da peopo stay bus up da place awready. Az why he take some watta an wash his hands in front da peopo. He tell, “No go poin finga me fo wateva you guys do to dis guy! Dass you guys kuleana!”
24 Quando Pilatos percebeu que não estava obtendo nenhum resultado, mas, pelo contrário, estava se iniciando um tumulto, mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: "Estou inocente do sangue deste homem; a responsabilidade é de vocês".
25 An all da peopo tell, “Yeah, us guys an oua kids goin be da one fo take da blame fo kill um!”
25 Todo o povo respondeu: "Que o sangue dele caia sobre nós e sobre nossos filhos! "
26 Den Pilate tell da army guys, “Let Barabbas go. Whip Jesus. Den kill um on top one cross.”
26 Então Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 Den da army guys dat work fo da govna take Jesus inside da palace, an dey tell all da odda army guys fo come by dem.
27 Então, os soldados do governador levaram Jesus ao Pretório e reuniram toda a tropa ao seu redor.
28 Dey take off Jesus clotheses an put one long red king kine robe on top him.
28 Tiraram-lhe as vestes e puseram nele um manto vermelho;
29 Dey make one crown from thorns, an put um on top his head. An dey put one stick in his right hand jalike him da king. An dey go down in front him an make fun a him. Dey tell, “Ho! Check um out! Da King fo da Jews!”
29 fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Puseram uma vara em sua mão direita e, ajoelhando-se diante dele, zombavam: "Salve, rei dos judeus! "
30 An da army guys spit on him, an take da stick an wack him on top his head plenny times.
30 Cuspiram nele e, tirando-lhe a vara, batiam-lhe com ela na cabeça.
31 Wen dey pau make fun a him, dey take off da red robe an put his clotheses back on top him. Den dey take him outside fo kill him on top one cross.Bush wit thorns|src="lb00121b.tif" size="col" loc="Mat 27:29" copy="BFBS (Bass)" ref="27:29"
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para crucificá-lo.
32 Wen dey stay go out from Jerusalem, dey meet one guy name Simon from Cyrene town. Da army guys tell um he gotta carry Jesus cross.
32 Ao saírem, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, e o forçaram a carregar a cruz.
33 Dey come by da place dey call “Golgota,” dat mean “Da Skull Place.”
33 Chegaram a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira,
34 Dey try give Jesus wine wit bitta stuff inside, but wen he taste da wine, he no like drink um.
34 e lhe deram para beber vinho misturado com fel; mas, depois de prová-lo, recusou-se a beber.
35 Dey nail him on top da cross, an den dey throw dice fo see wat army guy goin get wat clotheses from Jesus.
35 Depois de o crucificarem, dividiram as roupas dele, tirando sortes.
36 Den dey sit down an guard him.
36 E, sentando-se, vigiavam-no ali.
37 Dey make one sign an put um ova his head, fo tell erybody wat he wen do wrong. Dis da sign:
37 Por cima de sua cabeça colocaram por escrito a acusação feita contra ele: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 Dey hang two prisona guys on top two crosses nea him, one on da right side an da odda one on da lef side.
38 Dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Had some guys dat stay walk ova dea dat shake dea fis at Jesus an yell, “Shame, you!
39 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
40 You wen tell dat you goin broke down da Temple an goin build um up one mo time befo three days pau! Az why we like see you get outa dis! If you God Boy, come down from da cross now!”
40 e dizendo: "Você que destrói o templo e o reedifica em três dias, salve-se! Desça da cruz, se é Filho de Deus! "
41 Da Main Pries guys, da guys dat teach da Rules From God, an da older leadas make fun too, jalike da odda guys. Dey tell,
41 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos zombavam dele,
42 “He wen get odda guys outa da stuff dey stay in, but he no can get outa dis! If he da King fo da Israel peopo, kay den, us like see him come down from da cross now! Den we goin trus him!
42 dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo! E é o rei de Israel! Desça agora da cruz, e creremos nele.
43 He stay trus God. Az why, us like see God get him outa dis stuff now, if God like him! Cuz he wen tell, ‘I God Boy.’”
43 Ele confiou em Deus. Que Deus o salve agora, se dele tem compaixão, pois disse: ‘Sou o Filho de Deus! ’ "
44 An da prisona guys dat stay nail on dea cross nea him, dey make fun a him too, jalike da odda guys.
44 Igualmente o insultavam os ladrões que haviam sido crucificados com ele.
45 Noon time get real dark all ova da place fo three hour.
45 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
46 Three clock Jesus yell real loud an tell, “Eli, eli, lema sabaktani!” Aramaic language, dat mean, “My God! My God! How come you bag from me?!”
46 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
47 Some odda guys dat stay ova dea hear him an tell, “Dis guy stay yell fo Elijah fo come!”
47 Quando alguns dos que estavam ali ouviram isso, disseram: "Ele está chamando Elias".
48 One guy run an put one sponge inside da sour wine, an put um on top one stick, an try give um to Jesus fo drink.
48 Imediatamente, um deles correu em busca de uma esponja, embebeu-a em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber.
49 But da odda guys tell, “Try wait! We go see if Elijah goin come fo get him outa dis.”
49 Mas os outros disseram: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem salvá-lo".
50 Jesus yell one mo time real loud, an den he let go his spirit an mahke.
50 Depois de ter bradado novamente em alta voz, Jesus entregou o espírito.
51 Right den an dea da big curtain inside da temple broke in two from da top to da bottom. An da groun shake, an da rocks split,
51 Naquele momento, o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 — ausente —
52 Os sepulcros se abriram, e os corpos de muitos santos que tinham morrido foram ressuscitados.
53 — ausente —
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 So da captain fo da army guys an his guys dat guard Jesus, dey see da groun stay shaking. Dey see all da stuff dat happen. Az why dey come real sked, an tell, “Fo shua, dis was God Boy!”
54 Quando o centurião e os que com ele vigiavam Jesus viram o terremoto e tudo o que havia acontecido, ficaram aterrorizados e exclamaram: "Verdadeiramente este era o Filho de Deus! "
55 Had plenny wahines dat stay stan far away fo watch eryting. Befo time, dey wen go wit Jesus from Galilee side fo take kea him.
55 Muitas mulheres estavam ali, observando de longe. Elas haviam seguido Jesus desde a Galiléia, para o servir.
56 Had Mary from Magdala, an anodda Mary dat get two boys, James an Joseph, an Zebedee wife dat get two boys, an had odda wahines.
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Had one rich guy Joseph from Arimatea. He stay tight wit Jesus.
57 Ao cair da tarde chegou um homem rico, de Arimatéia, chamado José, que se tornara discípulo de Jesus.
58 He go in front Pilate befo da sun go down, an tell Pilate if can take Jesus body. Az why Pilate tell his guys fo give Joseph da body.
58 Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus, e Pilatos ordenou que lhe fosse entregue.
59 Joseph take down da body from da cross, an wrap um up inside one clean cloth.
59 José tomou o corpo, envolveu-o num limpo lençol de linho
60 Joseph put um inside his new tomb, dat stay awready cut inside one small cliff. Joseph guys push one big rock in front da hole fo close um. Den dey go way.
60 e o colocou num sepulcro novo, que ele havia mandado cavar na rocha. E, fazendo rolar uma grande pedra sobre a entrada do sepulcro, retirou-se.
61 Mary from Magdala an da odda Mary stay sit ova dea wea dey can see da tomb.
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam assentadas ali, em frente do sepulcro.
62 Da nex day, afta da Make Ready Day fo da Passova time, da Main Pries guys an da Pharisee guys come togedda in front Pilate.
62 No outro dia, que era o seguinte ao da Preparação, os chefes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se a Pilatos
63 Dey tell, “Eh Govna, us guys no foget, wen dat fake guy still alive, he tell, ‘Afta three days I goin come back alive one mo time.’
63 e disseram: "Senhor, lembramos que, enquanto ainda estava vivo, aquele impostor disse: ‘Depois de três dias ressuscitarei’.
64 Az why us guys figga, try put some guards in front da tomb fo three days, fo his guys no come an steal his body. Cuz if dey do dat, den dey goin tell da peopo, ‘Look hea! He wen come back alive from mahke!’ An den dis fake ting goin be mo worse den da firs fake ting wen he tell he da Christ Guy.”
64 Ordena, pois, que o sepulcro dele seja guardado até o terceiro dia, para que não venham seus discípulos e, roubando o corpo, digam ao povo que ele ressuscitou dentre os mortos. Este último engano será pior do que o primeiro".
65 So Pilate tell um, “Use yoa police guys. Sen um fo guard um, jalike you guys tell.”
65 "Levem um destacamento", respondeu Pilatos. "Podem ir, e mantenham o sepulcro em segurança como acharem melhor".
66 Den dey go an put one offisho seal on top da big rock dat close da tomb, an leave some police guards ova dea fo guard um.
66 Eles foram e armaram um esquema de segurança no sepulcro; e além de deixarem um destacamento montando guarda, lacraram a pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.