Mateus 18
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Anodda time da guys Jesus stay teach come by him, an tell, “From all da guys dat get God in da sky fo dea King, who da numba one guy?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Jesus tell one small kid fo come, an he put um in front dem.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 He tell, “I tell you guys dis fo shua: If you guys no change an start fo tink jalike one litto kid, no way God in da sky goin be yoa King.
3 e disse:
4 Da guy dat no figga he gotta be numba one erytime, jalike dis small kid, dat guy goin come numba one, from dose dat get God in da sky fo dea King.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Whoeva take in one small kid jalike dis one, cuz da kid stay tight wit me, same ting, dat guy take me in.”
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Den Jesus tell, “Dese small kids hea, dey trus me! If somebody try make um fo dem no like trus me no moa, mo betta take one mangus heavy stone from da mill, an tie um aroun da guy, den throw him in da deep watta fo drown!Heavy stones from da mill|src="hk00146b.tif" size="col" loc="Mat 18:6" copy="BFBS (Knowles)" ref="18:6"
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 “Bummahs! Da peopo hea inside da world, dey goin get it! Cuz get guys ova hea dat try fo make odda guys do bad kine stuff! Fo shua, goin get peopo dat like make odda guys do bad kine stuff. But Bummahs! Da guy dat make anodda guy do bad kine stuff, he goin get it!
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 “If yoa hand o yoa leg make you do bad kine stuff, cut um off an throw um away! Mo betta you live to da max foeva, no matta you no mo one hand o one leg. No good you get da hand an da leg, an dey throw you inside da fire dat stay burn foeva.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 If yoa eye make you do bad kine stuff, pull um out an throw um away! Mo betta you live foeva wit one eye. No good you get two eyes an dey throw you inside Hell wea get plenny fire.”
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Jesus tell, “Watch out dat you guys no figga you mo betta den one a dese small kids hea. I tell you guys, dey get spesho angel guys inside da sky dat can talk to my Faddah up dea, any time dey like.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 — ausente —
11 [Porque o
12 — ausente —
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 — ausente —
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 “Az why my Faddah in da sky no like if even one a da small kids hea stay lost.”
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Jesus tell, “If yoa braddah do one bad ting to you, go tell him wat he wen do. But you go tell um. If he lissen, den he goin come jalike yoa braddah one mo time.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 But if he no like lissen, take one o two odda guys wit you an tell him one mo time, cuz jalike da Bible tell from befo time, ‘Fo eryting, need two o three guys fo tell wat dey wen see an hear, so you know fo shua wat happen.’
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 If he no like lissen dem, den go tell all da church guys. An if he no like lissen dem, make to him jalike he from one a da peopos dat donno God, o jalike he one crooked guy dat colleck tax money.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 “I tell you guys dis too: If you tell ‘No can’ bout someting ova hea inside dis world, God in da sky goin tell ‘No can’ too. An if you guys tell ‘Dass okay’ bout someting ova hea inside dis world, God in da sky goin tell ‘Dass okay’ too.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 I tell you guys one mo time, if two a you guys inside dis world pray togedda to God fo da same ting, my Faddah in da sky goin make um happen fo you guys.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Cuz wea evas two o three guys come togedda cuz dey my guys, I stay right ova dea wit dem.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Den Peter go by Jesus an tell, “Eh, Boss, how many times my braddah can do bad tings to me, an I gotta let him go? Seven times, o wat?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Jesus tell him, “No, not ony seven times, but seventy times seven.”
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Den Jesus tell, “Dass how you guys gotta make. Cuz erytime wen God in da sky stay King, dass jalike get one king dat look da books fo find out how much money his worka guys owe him.
23 Porque o
24 He sit down, an dey bring one worka guy by him dat owe um uku pile a money.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 But da worka guy no mo money fo pay him, so da king tell da odda worka guys, ‘Kay den. Go sell da guy fo make him one slave, an sell his wife an his kids too, an eryting he get. Dass how he goin pay wat he owe.’
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 “But dat worka guy go down an beg um. He tell, ‘Eh, Boss, try wait! Give me chance! I goin pay you back all da money!’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Cuz da king get pity fo him, he let da worka guy go, an tell him, ‘No need pay notting.’
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 “Den dat same worka guy go outside, an spock anodda worka guy dat owe him ony litto bit money. He grab him by da neck, an tell him, ‘Eh! You owe me money! You betta pay me back!’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Da odda worka guy go down an beg um, ‘Try wait! Give me chance! I goin pay you back all da money.’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 “But da firs worka guy no like wait, so he tell da guards fo put da odda guy inside da prison till he pay wat he owe him.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 “Da odda worka guys see wat happen, an dey come all bum out. Dey go tell da king eryting dat wen happen.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Den da king tell da firs worka guy fo come, an tell, ‘Wassamatta you! Pilau, how you ack! You wen beg me. I let you go, an tell you dat you no need pay me back notting.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 But how come you no pity da odda guy, jalike I wen pity you an give you chance?’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Da king come real huhu. He give da guy to da guards inside da prison fo torture him, till he pay eryting he owe.”
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Den Jesus tell one mo ting, “My Faddah in da sky goin do lidat to all you guys, if you no let yoa braddah go fo real kine fo all da bad kine stuff yoa braddah wen do to you.”
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.