Mateus 17

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afta six days, Jesus take Peter, James, an James braddah John wit him up on top one big mountain wea no mo nobody.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Den, da same time dey stay look at him, Jesus start fo look diffren in front dem. His face shine jalike da sun, an his clotheses come shiny kine jalike one bright light.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 An you know wat? Right den an dea Moses an Elijah from long time befo time show up, an talk wit Jesus.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Den Peter tell Jesus, “You know wat, Boss? Good we stay ova hea! If you like, I goin make shacks ova hea, one fo you, one fo Moses, one fo Elijah.”
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Peter still stay talking, an you know wat? Get one bright cloud cova dem. Den, one voice from inside da cloud tell, “Dis my boy! I get plenny love an aloha fo him. I feel real good inside cuz a him. Eh, lissen him!”
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Da guys hear da voice, an dey come real sked, an dey put dea face on top da groun.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Jesus go by dem, an touch um, an tell, “Get up! No sked!”
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Wen dey look up, dey see ony Jesus.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Afta dat, Jesus guys go down da mountain, an Jesus tell um, “You guys wen see someting real spesho. No tell nobody wat you guys wen see. I Da Fo Real Kine Guy. I goin mahke, an I goin come back alive afta I mahke. Ony den, you guys goin tell peopo wat you guys wen see.”
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Jesus guys tell him, “Eh, da teacha guys dat teach da Rules from God, how come dey tell Elijah gotta come back firs befo God Spesho Guy goin show up?”
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 He tell, “Dass right. Elijah gotta come back firs an make eryting ready fo God Spesho Guy.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 But I tell you, one guy jalike Elijah come awready, an da peopo neva know who him. Dey even make any kine to him. An me, da Fo Real Kine Guy, same ting, dey goin make me suffa lidat too.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Den his guys figga dat wen he talk bout Elijah stay come back, he mean John Da Baptiza Guy.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Jesus an his three guys come by choke plenny peopo. One guy from ova dea go by him, an go down on his knees. He tell,
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 “Boss, try pity my boy! He fall down an start fo shake plenny, an suffa real bad. Plenny times he fall down inside da fire o inside da watta.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 I wen bring um ova hea by da guys you stay teach, but dey no can make him come good.”
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Jesus tell, “You guys! Nowdays nobody trus God! You guys, yoa head all hamajang! How long mo I gotta take how you guys ack?! Bring da boy ova hea!”
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Jesus scold da bad kine spirit. Den da spirit no bodda da boy no moa. Right den an dea da boy come good.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Jesus guys go by him wen neva have nobody, an tell him, “How come us guys no can throw da bad kine spirit out?”
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 He tell, “Cuz you guys neva trus God enuff, az why. An I stay tell you guys dis too: if you guys trus God ony litto bit, jalike da smalles mustard seed, you goin tell dis mountain, ‘Go move ova dea,’ an da mountain goin go. No goin get notting dat you guys no can handle.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 [But ony get one way fo make dis kine bad spirit no bodda peopo no moa, you know. You gotta skip food so you can pray mo hard.]”
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Den all Jesus guys come togedda wit him, Galilee side, an Jesus tell um, “I da Fo Real Kine Guy, you know. But den get peopo dat goin set me up an bus me.
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Dey goin kill me, an afta dat, day numba three, I goin come back alive.” Dat make Jesus guys come real sad.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Den Jesus an his guys go Capernaum town, an da guys dat take tax money go by Peter an tell, “Yoa teacha goin pay da tax fo da temple, aah?”
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 He tell, “Yeah, he pay um.”
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 He tell, “From da odda peopos.”
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 But if us guys no pay um, da tax guys goin tink bad bout us guys. Az why, go by da lake, an drop one line inside da watta. Da firs fish you catch, open da mout. You goin find one silva coin inside. Take dat coin to da tax guys. Dat goin be enuff fo me an you.”
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.