Mateus 12

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Had one time was da Jew Res Day, an Jesus an his guys walk thru da fields wea dey grow da wheat. His guys was real hungry. Dey pick litto bit wheat fo eat.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 But had Pharisee guys ova dea dat see um do dat, an dey tell Jesus, “Eh, how come! Dese guys, you stay teach dem, but still yet dey stay do da kine stuff dey not suppose to do on da Res Day!”
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Jesus tell um, “Wot! You guys neva read inside da Bible wat King David wen do, da time him an his guys was hungry?
3 Então Jesus respondeu:
4 He go inside God spesho house, an eat da bread dass spesho fo God. But not suppose to do dat kine, cuz da Rules From God tell dat ony da pries guys can eat um. But David, he go eat um, an he give um to his guys too cuz dey hungry, an dass okay.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 Wot! You guys neva read inside da Bible how da pries guys inside da temple gotta do tings on da Res Day dat go agains da Rules From God? But wen dey do um, dey no broke da Rules From God.
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 I tell you fo real kine, get one guy ova hea mo importan den dat temple. Dass me!
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 Da Bible tell, ‘I like my peopo make good to each odda an give each odda chance. Dat mo betta den jus make one sacrifice inside da temple.’ If you guys wen know wat dis mean, den you guys no tell dey wen broke da Rules From God, cuz dey neva.
7 Se vocês soubessem o que as
8 I da Fo Real Kine Guy. I da one in charge a da Res Day.”
8 Pois o
9 Wen Jesus go way, he go inside da Jew church.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 An you know wat? Had one guy dea, his one hand stay hanging an no work no moa. Dey tell Jesus, “Stay okay fo make um come good on da Res Day, o wat?” Dey tell dat cuz dey like bus um.
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 He tell um, “If one a you guys get one sheep dat fall down inside one hole on da Res Day, you goin grab um an pull um out, aah?
11 Jesus respondeu:
12 You tink one sheep mo importan den one guy? Az why az okay fo do good kine stuff on da Res Day.”
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Den he tell da guy wit da hand dat stay hanging an no work no moa, “Stick out yoa hand.” An da guy stick um out, an da hand come good, jalike da odda hand.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 But da Pharisee guys, dey go outside fo make one plan togedda how dey goin kill Jesus.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Jesus know wat dey stay talking bout, so he go way from ova dea. Choke plenny peopo go wit him, an he make all da sick peopo come good.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 He tell um dey betta not tell da odda guys who him.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Wen he do dis, dat make um happen jalike Isaiah wen tell. (He da guy dat wen talk fo God long time befo time, you know.) He tell:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 “Eh, try lissen! Dis da guy dat work fo me.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 He no goin make argue o yell.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 Da stick dat ready fo broke, he no goin broke um,
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 All da peopos all ova da world goin trus him,
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Dey bring one guy dat get one bad kine spirit dat take ova him. Da guy no can see o talk, cuz da spirit no let um. An Jesus make da spirit no bodda da guy no moa, an make da guy come good fo him talk an see.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 Da peopo, dat blow dea mind, an dey tell, “Eh, dis da guy from King David ohana dat da Bible talk bout befo time, o wat?”
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Da Pharisee guys hear dat, an dey tell, “Nah! Az Beelzebul, da Devil. He da leada guy fo da bad kine spirits, you know. He da one give dis guy da powa fo make da spirit let da guy go, az why!”
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Jesus know wat dey tink. He tell um, “Da country dat beef each odda, dey ony bus up dea country. Da town o da ohana dat beef each odda, no can stay strong.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 If Satan make his guys let go da peopo, den Satan go agains Satan! How he goin stay one strong king?!
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 If dea boss give me powa fo make da bad kine spirits no bodda da peopo no moa, den who give yoa guys dat same kine powa? Az yoa guys dat goin show dat you guys stay wrong!
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 But if I make da bad kine spirits let go da peopo cuz I get powa from God Spirit, dat show dat God stay king, an he stay take ova eryting ova hea now.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 “How you figga one guy go bus inside one big moke house an rip off his stuffs? Firs, he gotta tie up da moke! Den can steal eryting.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 If you no stay wit me, den you stay agains me. Da guy dat no work wit me, he ony work agains me.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Dass why I stay tell you guys, God goin let peopo go an hemo dea shame fo all da kine bad stuff dey stay do, no matta dey talk bad. But if dey talk bad bout da Good An Spesho Spirit, he no goin hemo da shame fo dat an let um go.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 I da Fo Real Kine Guy. Whoeva grumble bout me, God goin let um go an hemo da shame fo dat. But whoeva grumble bout da Good An Spesho Spirit, God no goin let um go an hemo dea shame fo dat, now o foeva.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 “You gotta tink lidis: Wen da tree good, den da fruit good. Wen da tree junk, den da fruit junk. Cuz da fruit goin show if da tree stay good o junk.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 You guys jalike one snake ohana! You guys no good. How you guys goin talk good wen you guys not good, aah? Wateva stay inside you guys, goin come outa you guys mout.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Da good guy, he good inside, an he do good kine stuff. Da bad guy, he bad inside, an he do bad kine stuff.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 I tell you guys fo real kine, da day all you guys stan in front God da Judge, you gotta tell how come you wen tell all da no good stuff you wen tell.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 Cuz from wat you tell, da Judge goin let you go, o he goin punish you.”
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Some teacha guys dat teach da Rules From God, an some Pharisee guys come by him. Dey tell, “Eh, Teacha, we like see proof dat you get powa!”
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 But he tell um, “Da guys nowdays dat do bad kine stuff an fool aroun behind God back, dey erytime like see proof, but dey ony goin see one proof jalike Jonah. He da guy dat wen talk fo God long time befo time.
39 Jesus respondeu:
40 Jonah wen stay inside one big fish three day an three nite. Same ting, I Da Fo Real Kine Guy, an I goin stay unda da groun three day an three nite lidat.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 “Da peopo inside Nineveh town goin stan in front God da Judge fo show proof dat da guys dat stay hea nowdays, dey stay do da bad kine stuff. Cuz Jonah wen teach da Nineveh peopo, dey come sorry fo all da bad kine stuff dey wen do, an no do um no moa. But one guy mo importan den Jonah stay hea now. Dass me.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 “Da queen from far away da south side goin stan in front God da Judge an show dat da peopo dat stay hea nowdays, dey stay do bad kine stuff. She wen come from far away fo lissen King Solomon an wat he tell cuz he know wat fo do erytime. But you guys neva lissen. But one guy mo importan den Solomon stay ova hea wit you guys now. Dass me.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 “Wen one bad kine spirit no bodda one guy no moa, dat spirit go all ova da boonies fo find one place fo res, but da spirit no can find notting.
43 Jesus continuou:
44 Den he tell, ‘Eh, mo betta I go back da place I stay befo time.’ Wen he go dea, da guy goin be jalike one place dat stay empty cuz dey sweep um an fix um up.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Den da bad spirit go get seven mo spirits dat mo worse den him, an dey all go back inside da guy, an take um ova one mo time. Da guy dat wen get da bad kine spirit come mo worse den befoa. Az why hard fo da bad guys nowdays. Dey goin come mo worse den befoa.”
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Wen Jesus stay talk to da peopo, had his muddah an braddah guys ova dea too stay standing outside. Dey like talk to him.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 One guy tell um, “Eh, yoa muddah an yoa braddahs, dey stay outside, an dey like talk to you.”
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Jesus tell da guy, “Who you tink my muddah? Who you tink my braddahs?”
48 Jesus perguntou:
49 Den he poin to da guys he stay teach, an he tell, “Dese guys, dey my muddah an my braddahs.
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Cuz whoeva do da tings my Faddah in da sky tell um fo do, dey my braddah an my sistah an my muddah.”
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.