Marcos 9
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 An Jesus tell um, “Dass right! An I like tell you dis too: Get peopo dat stay stan hea now, dey no goin mahke befo dey see God da King come wit powa.”
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 Afta six days, Jesus take Peter, James, an John wit him up on top one big mountain wea no mo nobody. Den, da same time dey stay look at him, Jesus start fo look diffren in front dem.
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 His clotheses come shiny white—mo white den anybody in da world can clean um.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 An you know wat? Right den an dea Elijah an Moses from long time befo time show up, an dey talk wit Jesus.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 Den Peter tell Jesus, “You know wat, Boss? Good we stay ova hea! If you like, I make shacks ova hea, one fo you, one fo Moses, one fo Elijah.”
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 He neva know wat fo tell, cuz dey was real sked.
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 Den had one cloud cova dem, an one voice from inside da cloud tell, “Dis my boy. I get plenny love an aloha fo him. Eh, lissen him!”
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 Right den an dea dey look up, but dey see ony Jesus.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 Afta dat, Jesus guys go down da mountain, an Jesus tell um, “No tell nobody wat you guys wen see. I da Fo Real Kine Guy. I goin mahke, an I goin come back alive afta I mahke. Den you guys can tell peopo wat you guys wen see.”
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 So dey neva tell nobody, but dey stay aks each odda wat he mean wen he tell, “I goin mahke, den I goin come back alive.”
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 Dey tell, “Eh, da teacha guys dat teach da Rules from God, how come dey tell Elijah gotta come back firs befo God Spesho Guy goin show up?”
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 Jesus tell, “Dass right. Elijah gotta come back firs an make eryting ready fo God Spesho Guy. So how come da Bible tell dat da Fo Real Kine Guy gotta suffa plenny, an da peopo goin make to him jalike he notting?
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 But I stay tell you guys, one guy jalike Elijah wen come awready, an da peopo wen make to him any kine, jalike da Bible tell bout him.”
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 Jesus an his three guys come by his odda guys, an dey see plenny peopo dea. Some teacha guys dat teach da Rules From God stay make argue wit Jesus guys.
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 Right den an dea da peopo spock Jesus, an dea jaws drop. Dey run by him. Dey stay good inside cuz he come.
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 He tell um, “Eh, wat you guys stay make argue bout?”
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 One guy tell, “Teacha, I wen bring my boy to you. He get one bad spirit dat no let um talk.
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 Erytime da spirit take ova da boy, he throw um to da groun. Den da foam come outa his mout, an he grind his teet, an come stiff jalike one board. I wen bring him ova hea by da guys you stay teach fo dem make da bad spirit let go da boy, but dey no can.”
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 Jesus tell, “You guys! Nowdays nobody trus God! How long moa, I gotta be wit you guys an take how you guys ack? Bring da boy ova hea!”
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 So dey bring um. Wen da spirit spock Jesus, right den an dea he make da boy start fo shake plenny, an he fall down on top da groun, an roll all ova, an da foam come outa his mout.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 Jesus tell da faddah, “How long he make lidat?”
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 Plenny times da spirit throw da boy inside da fire o da watta fo try kill him. If you can do someting, try pity us! Try help us!”
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 Jesus tell “Wat you mean, ‘If can’? Jus gotta trus me, den you can do all kine stuff.”
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 Real fas da faddah tell, “Eh, I trus you! But try help me trus you mo betta!”
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 Den plenny peopo come running. Jesus spock um, an he scold da bad kine spirit. He tell, “Eh, you bad spirit, you! You no let da boy talk o hear notting. I tell you, beat it! Let go him an no come back no moa!”
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 Den da spirit yell an throw da boy all ova da place, den he let um go. Da boy look jalike he mahke. Plenny peopo tell, “Bummahs! He mahke!”
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 But Jesus take da boy hand, an pull um up. An da boy stan up.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 Wen Jesus go inside da house, an ony have Jesus an his guys dea, dey tell um, “How come us no can throw um out?”
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 He tell, “Ony can throw um out if you pray.”
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 Jesus dem go way from dat place an go thru Galilee. Jesus no like nobody know wea he stay,
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 cuz he stay teach his guys stuff. He tell um, “I da Fo Real Kine Guy. Da peopo goin set me up, an bus me. Dey goin kill me, an on day numba three I goin come back alive.”
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 But da guys no undastan wat he tell, an dey sked fo aks him wat dat mean.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 Den dey go Capernaum. Wen dey inside da house, Jesus tell um, “Eh, wat you guys stay make argue bout on da road?”
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 But da guys, dey neva like tell notting, cuz dey stay make argue bout who da numba one guy.
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 Jesus sit down an call da twelve guys. He tell, “You know, whoeva like be firs, he gotta be las, an he gotta help da odda guys.”
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 Den he take one small kid an put um in front dem. He put his arms aroun da kid an tell,
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 “If get somebody dat take in one a dese kids cuz he my guy, an he make to da kid jalike da kid his ohana, you know wat?! Da guy dat take in da kid, he take me in same time. An dat mean not jus me, but he take in da One dat wen sen me too!”
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 John tell, “Eh, Teacha! Us wen spock one guy dat throw out da bad kine spirits. He tell da spirits, ‘I get Jesus powa fo make you guys let go da peopo!’ We tell um fo no do dat, cuz he no come from us guys.”
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 Jesus tell um, “No try make um stop, cuz anybody dat do dat kine awesome stuff an tell, ‘I get Jesus powa fo do um,’ he no goin talk bad bout me right afta dat!
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 Cuz whoeva not agains us, dat guy fo us.
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 Dass right! An I like tell you guys dis too: Anybody give you guys watta fo drink cuz you my guys an I da Christ Guy dat God wen sen, garans God goin have plenny good kine stuff bumbye in da sky fo dem cuz dey wen do dat.”
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 “Dese small kids hea, dey trus me! If somebody make um pau trus me an do bad kine stuff, mo betta take one big stoneg from da mill, an tie um aroun da guy neck, den throw him inside da ocean fo drown!
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 — ausente —
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 — ausente —
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 — ausente —
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 — ausente —
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 — ausente —
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 — ausente —
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 “Da pries guys put da sacrifices on top da fire an sprinkle salt on top um fo make um come clean fo God.
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 Da salt good stuff. But if da salt no do wat suppose to do, how you goin make um do wat suppose to do one mo time? You guys gotta be fo real, jalike da salt! No fight no moa, an try stay good wit each odda.”
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.