Marcos 9
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 An Jesus tell um, “Dass right! An I like tell you dis too: Get peopo dat stay stan hea now, dey no goin mahke befo dey see God da King come wit powa.”
1 E lhes disse: "Garanto-lhes que alguns dos que aqui estão de modo nenhum experimentarão a morte, antes de verem o Reino de Deus vindo com poder".
2 Afta six days, Jesus take Peter, James, an John wit him up on top one big mountain wea no mo nobody. Den, da same time dey stay look at him, Jesus start fo look diffren in front dem.
2 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João e os levou a um alto monte, onde ficaram a sós. Ali ele foi transfigurado diante deles.
3 His clotheses come shiny white—mo white den anybody in da world can clean um.
3 Suas roupas se tornaram brancas, de um branco resplandecente, como nenhum lavandeiro no mundo seria capaz de branqueá-las.
4 An you know wat? Right den an dea Elijah an Moses from long time befo time show up, an dey talk wit Jesus.
4 E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
5 Den Peter tell Jesus, “You know wat, Boss? Good we stay ova hea! If you like, I make shacks ova hea, one fo you, one fo Moses, one fo Elijah.”
5 Então Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias".
6 He neva know wat fo tell, cuz dey was real sked.
6 Ele não sabia o que dizer, pois estavam apavorados.
7 Den had one cloud cova dem, an one voice from inside da cloud tell, “Dis my boy. I get plenny love an aloha fo him. Eh, lissen him!”
7 A seguir apareceu uma nuvem e os envolveu, e dela saiu uma voz, que disse: "Este é o meu Filho amado. Ouçam-no! "
8 Right den an dea dey look up, but dey see ony Jesus.
8 Repentinamente, quando olharam ao redor, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Afta dat, Jesus guys go down da mountain, an Jesus tell um, “No tell nobody wat you guys wen see. I da Fo Real Kine Guy. I goin mahke, an I goin come back alive afta I mahke. Den you guys can tell peopo wat you guys wen see.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 So dey neva tell nobody, but dey stay aks each odda wat he mean wen he tell, “I goin mahke, den I goin come back alive.”
10 Eles guardaram o assunto apenas entre si, discutindo o que significaria "ressuscitar dos mortos".
11 Dey tell, “Eh, da teacha guys dat teach da Rules from God, how come dey tell Elijah gotta come back firs befo God Spesho Guy goin show up?”
11 E lhe perguntaram: "Por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
12 Jesus tell, “Dass right. Elijah gotta come back firs an make eryting ready fo God Spesho Guy. So how come da Bible tell dat da Fo Real Kine Guy gotta suffa plenny, an da peopo goin make to him jalike he notting?
12 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem primeiro e restaura todas as coisas. Então, por que está escrito que é necessário que o Filho do homem sofra muito e seja rejeitado com desprezo?
13 But I stay tell you guys, one guy jalike Elijah wen come awready, an da peopo wen make to him any kine, jalike da Bible tell bout him.”
13 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a seu respeito".
14 Jesus an his three guys come by his odda guys, an dey see plenny peopo dea. Some teacha guys dat teach da Rules From God stay make argue wit Jesus guys.
14 Quando chegaram onde estavam os outros discípulos, viram uma grande multidão ao redor deles e os mestres da lei discutindo com eles.
15 Right den an dea da peopo spock Jesus, an dea jaws drop. Dey run by him. Dey stay good inside cuz he come.
15 Logo que todo o povo viu Jesus, ficou muito surpreso e correu para saudá-lo.
16 He tell um, “Eh, wat you guys stay make argue bout?”
16 Perguntou Jesus: "O que vocês estão discutindo? "
17 One guy tell, “Teacha, I wen bring my boy to you. He get one bad spirit dat no let um talk.
17 Um homem, no meio da multidão, respondeu: "Mestre, eu te trouxe o meu filho, que está com um espírito que o impede de falar.
18 Erytime da spirit take ova da boy, he throw um to da groun. Den da foam come outa his mout, an he grind his teet, an come stiff jalike one board. I wen bring him ova hea by da guys you stay teach fo dem make da bad spirit let go da boy, but dey no can.”
18 Onde quer que o apanhe, joga-o no chão. Ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi aos teus discípulos que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram".
19 Jesus tell, “You guys! Nowdays nobody trus God! How long moa, I gotta be wit you guys an take how you guys ack? Bring da boy ova hea!”
19 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
20 So dey bring um. Wen da spirit spock Jesus, right den an dea he make da boy start fo shake plenny, an he fall down on top da groun, an roll all ova, an da foam come outa his mout.
20 Então, eles o trouxeram. Quando o espírito viu Jesus, imediatamente causou uma convulsão no menino. Este caiu no chão e começou a rolar, espumando pela boca.
21 Jesus tell da faddah, “How long he make lidat?”
21 Jesus perguntou ao pai do menino: "Há quanto tempo ele está assim? " "Desde a infância", respondeu ele.
22 Plenny times da spirit throw da boy inside da fire o da watta fo try kill him. If you can do someting, try pity us! Try help us!”
22 "Muitas vezes o tem lançado no fogo e na água para matá-lo. Mas, se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos. "
23 Jesus tell “Wat you mean, ‘If can’? Jus gotta trus me, den you can do all kine stuff.”
23 "Se podes? ", disse Jesus. "Tudo é possível àquele que crê. "
24 Real fas da faddah tell, “Eh, I trus you! But try help me trus you mo betta!”
24 Imediatamente o pai do menino exclamou: "Creio, ajuda-me a vencer a minha incredulidade! "
25 Den plenny peopo come running. Jesus spock um, an he scold da bad kine spirit. He tell, “Eh, you bad spirit, you! You no let da boy talk o hear notting. I tell you, beat it! Let go him an no come back no moa!”
25 Quando Jesus viu que uma multidão estava se ajuntando, repreendeu o espírito imundo, dizendo: "Espírito mudo e surdo, eu ordeno que o deixe e nunca mais entre nele".
26 Den da spirit yell an throw da boy all ova da place, den he let um go. Da boy look jalike he mahke. Plenny peopo tell, “Bummahs! He mahke!”
26 O espírito gritou, agitou-o violentamente e saiu. O menino ficou como morto, a ponto de muitos dizerem: "Ele morreu".
27 But Jesus take da boy hand, an pull um up. An da boy stan up.
27 Mas Jesus tomou-o pela mão e o levantou, e ele ficou em pé.
28 Wen Jesus go inside da house, an ony have Jesus an his guys dea, dey tell um, “How come us no can throw um out?”
28 Depois de Jesus ter entrado em casa, seus discípulos lhe perguntaram em particular: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
29 He tell, “Ony can throw um out if you pray.”
29 Ele respondeu: "Essa espécie só sai pela oração e pelo jejum".
30 Jesus dem go way from dat place an go thru Galilee. Jesus no like nobody know wea he stay,
30 Eles saíram daquele lugar e atravessaram a Galiléia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde eles estavam,
31 cuz he stay teach his guys stuff. He tell um, “I da Fo Real Kine Guy. Da peopo goin set me up, an bus me. Dey goin kill me, an on day numba three I goin come back alive.”
31 porque estava ensinando os seus discípulos. E lhes dizia: "O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens. Eles o matarão, e três dias depois ele ressuscitará".
32 But da guys no undastan wat he tell, an dey sked fo aks him wat dat mean.
32 Mas eles não entendiam o que ele queria dizer e tinham receio de perguntar-lhe.
33 Den dey go Capernaum. Wen dey inside da house, Jesus tell um, “Eh, wat you guys stay make argue bout on da road?”
33 E chegaram a Cafarnaum. Quando ele estava em casa, perguntou-lhes: "O que vocês estavam discutindo no caminho? "
34 But da guys, dey neva like tell notting, cuz dey stay make argue bout who da numba one guy.
34 Mas eles guardaram silêncio, porque no caminho haviam discutido sobre quem era o maior.
35 Jesus sit down an call da twelve guys. He tell, “You know, whoeva like be firs, he gotta be las, an he gotta help da odda guys.”
35 Assentando-se, Jesus chamou os Doze e disse: "Se alguém quiser ser o primeiro, será o último, e servo de todos".
36 Den he take one small kid an put um in front dem. He put his arms aroun da kid an tell,
36 E, tomando uma criança, colocou-a no meio deles. Pegando-a nos braços, disse-lhes:
37 “If get somebody dat take in one a dese kids cuz he my guy, an he make to da kid jalike da kid his ohana, you know wat?! Da guy dat take in da kid, he take me in same time. An dat mean not jus me, but he take in da One dat wen sen me too!”
37 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, não está apenas me recebendo, mas também àquele que me enviou".
38 John tell, “Eh, Teacha! Us wen spock one guy dat throw out da bad kine spirits. He tell da spirits, ‘I get Jesus powa fo make you guys let go da peopo!’ We tell um fo no do dat, cuz he no come from us guys.”
38 "Mestre", disse João, "vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
39 Jesus tell um, “No try make um stop, cuz anybody dat do dat kine awesome stuff an tell, ‘I get Jesus powa fo do um,’ he no goin talk bad bout me right afta dat!
39 "Não o impeçam", disse Jesus. "Ninguém que faça um milagre em meu nome, pode falar mal de mim logo em seguida,
40 Cuz whoeva not agains us, dat guy fo us.
40 pois quem não é contra nós está a nosso favor.
41 Dass right! An I like tell you guys dis too: Anybody give you guys watta fo drink cuz you my guys an I da Christ Guy dat God wen sen, garans God goin have plenny good kine stuff bumbye in da sky fo dem cuz dey wen do dat.”
41 Eu lhes digo a verdade: Quem lhes der um copo de água em meu nome, por vocês pertencerem a Cristo, de modo nenhum perderá a sua recompensa. "
42 “Dese small kids hea, dey trus me! If somebody make um pau trus me an do bad kine stuff, mo betta take one big stoneg from da mill, an tie um aroun da guy neck, den throw him inside da ocean fo drown!
42 "Se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, seria melhor que fosse lançado no mar com uma grande pedra amarrada no pescoço.
43 — ausente —
43 Se a sua mão o fizer tropeçar, corte-a. É melhor entrar na vida mutilado do que, tendo as duas mãos, ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga,
44 — ausente —
44 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
45 — ausente —
45 E se o seu pé o fizer tropeçar, corte-o. É melhor entrar na vida aleijado do que, tendo os dois pés, ser lançado no inferno.
46 — ausente —
46 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
47 — ausente —
47 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o. É melhor entrar no Reino de Deus com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no inferno,
48 — ausente —
48 onde ‘o seu verme não morre, e o fogo não se apaga’.
49 “Da pries guys put da sacrifices on top da fire an sprinkle salt on top um fo make um come clean fo God.
49 Cada um será salgado com fogo.
50 Da salt good stuff. But if da salt no do wat suppose to do, how you goin make um do wat suppose to do one mo time? You guys gotta be fo real, jalike da salt! No fight no moa, an try stay good wit each odda.”
50 "O sal é bom, mas se deixar de ser salgado, como restaurar o seu sabor? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.