Marcos 5
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Afta dat, Jesus dem go da odda side a da lake wea da Gerasa peopo stay.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Wen Jesus get outa da boat, one guy dat get one bad kine spirit dat wen take ova him come from da graveyard.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 He erytime stay inside da graveyard. Da bad spirit make him real strong. Az why nobody tie him up, not even wit chains.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Befo time, dey wen tie da guy hand an feet plenny times wit da chains, but he wen bus um. Nobody stay strong enuff fo hold da guy down.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Nite time an day time, da guy erytime yell from da graveyard, an da hills, an cut his body wit stones.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Wen da guy see Jesus far away, he run an go down in front him.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 — ausente —
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 — ausente —
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Den Jesus tell um, “Eh, wat yoa name?” An da bad kine spirit tell him, “My name ‘Army,’ cuz us guys, we uku pile a spirits!”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Da spirit beg Jesus plenny times, “Eh, no sen us outa dis place!”
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 On da odda side a da hill, get one big pig farm, an da pigs stay grinding.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Da bad kine spirits beg Jesus, “Sen us inside da pigs! Us like take ova dem.”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Jesus tell um, “Go!” So da bad spirits let go da guy, an take ova da pigs. Get bout two tousan pigs ova dea. An you know wat? All da pigs run down one steep hill an fall ova one cliff above da lake, an drown inside da watta.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Den da pig guys run inside da town an all da place aroun dea an tell erybody wat wen happen. All da peopo from da town go fo see.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Wen dey come by Jesus, dey spock da guy dat befo get da uku pile a bad kine spirits dat wen take ova him. He look diffren now. He all dress up, an not pupule no moa. Az why da peopo come real sked.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Da odda guys dat see wat wen happen, dey tell da peopo wat happen to da guy wit da bad kine spirits an da pigs.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Den da peopo start fo beg Jesus fo go way from dea.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Wen Jesus climb inside da boat, da guy dat da bad kine spirits wen take ova befo time tell, “Try let me go wit you.”
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 But Jesus tell, “No. Go home to yoa ohana, an tell dem all da good kine stuff Da One In Charge wen do fo you. He pity you an give you chance.”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 So da guy go way, an tell erybody in da Ten Towns wat Jesus wen do fo him. An wat he tell all da peopo, dat blow dea mind.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Den Jesus come back in da boat to da odda side a da lake. An plenny peopo come aroun him wen he still nea da lake.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 One leada guy from da Jew church, Jairus, come dea. He spock Jesus, an go down on his knees by Jesus feets
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 an beg him plenny, “Eh, my litto girl, she ony twelve year ol, an she litto mo mahke. Try come put yoa hand on top her, fo her come good an stay alive!”
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 So Jesus go wit Jairus. An all da peopo go wit Jesus. Dey choke plenny, az why dey push aroun him.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Get one wahine wit da peopo. She stay bleed fo twelve year.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 She suffa plenny, no matta plenny doctas wen try make her good. She wen spen all her money, but she neva come good. She come mo worse.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 She hear bout Jesus, so she come behind him wit all da peopo aroun him, an she touch his clotheses.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 She tink, “If I ony touch his clotheses, I goin come good one mo time.”
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Right den an dea her bleeding pau, an she no suffa no moa.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Same time, Jesus feel powa go outa him. He turn aroun an look all da peopo. He tell, “Eh, who wen touch my clotheses?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 His guys tell, “How come you tell dat? Get uku pile a peopo stay pushing aroun you. But you tell ‘Who touch me?’”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Jesus look aroun fo see who wen touch him.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Da wahine, she know wat wen happen to her. She sked an shaking. She go down by Jesus feets, an tell him da whole story.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 An Jesus tell her, “Sistah, you wen trus me. Dass why you come good. Go now, notting goin bodda you. An you no goin suffa no moa.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Jesus still stay talking, an some guys come from Jairus house, da leada guy fo da Jew church. Dey tell him, “Yoa litto girl mahke! Mo betta you no bodda da teacha no moa.”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 But Jesus no lissen dem. He tell Jairus, “No sked. Ony trus me.”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Jesus ony let Peter, James, an James braddah John go wit him.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Dey come Jairus house. Jesus see all da peopo an hear um stay making big noise an crying.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 He go inside an tell, “Eh, how come you guys stay making big noise an crying? Da girl neva mahke, her ony stay sleeping.”
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Dey laugh at him. So he chase um all outside, an take da girl faddah an muddah, an his three guys, an dey go inside da room wea da girl stay.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 He take da girl hand an tell her, “Talita kum,” Dat mean, “Eh! Litto girl, stan up!” Aramaic language.
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Right den an dea her stan up an walk aroun! An da peopo, right den an dea, dea jaws drop.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Den he tell um, “You guys betta not tell nobody bout dis! Now go make her someting fo eat.”
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.