Marcos 4
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Anodda time Jesus teach by da lake. Plenny peopo come aroun him, so he go inside one boat, an sit down dea. Da boat stay inside da lake. Da peopo, dey stay stan on da beach.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 He tell plenny stories fo teach um. Dis wat he tell:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Lissen up! You guys wen hear da farma guy story?
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 He go throw seeds fo plant. Some fall down by da trail, an da birds eat um up.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Some fall down on top da rocks wea had ony litto bit dirt. Da plants grow up fas, no matta ony litto bit dirt dea.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 But wen da sun come up, da plants dry up cuz no mo deep root.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Odda seed fall down inside da kine bushes wit thorns. Da bushes grow up, an choke da wheat, so no mo wheat.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Odda seed, dey fall down inside da good dirt, an dey grow up good, an come up plenny. Some seed, dey give back thirty time moa, some odda seed give back sixty time moa, an some seed even give back hundred time moa.”One farma guy throw wheat seeds fo plant|src="lb00094b.tif" size="col" loc="Mrk 4:4" copy="BFBS (Bass)" ref="4:4"
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Jesus tell, “If you guys hear dis, den lissen up real good!”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Wen Jesus stay ony wit da twelve guys he stay teach an some odda peopo, dey aks him wat da stories mean.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 He tell, “God let you guys know all da stuff bout how he stay King. But da odda peopo on da outside, I tell stories fo teach dem.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 “Dass fo make happen jalike Isaiah wen tell dat God tell,
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Jesus tell um, “You guys no undastan dis story? Den how you guys goin undastan da odda stories?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 “Da farma plant da seed. He jalike da guy dat tell wat God tell.
14 O semeador semeia a palavra;
15 “Da seed dat fall down by da trail, dass jalike wen one guy hear wat God tell, an right den an dea Satan come an jam up da guy so he no can rememba wat he wen hear.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 “Da seed dat fall down on top da rocks, dass jalike wen one guy hear wat God tell, an right den an dea he stay plenny good inside.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 But da guy, he jalike da plant dat no mo deep root inside him. He stick wit um fo one short time. But wen get trouble, o wen da peopo make him suffa cuz he trus da stuff he wen hear, da guy give up right den an dea.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 “Da seed dat fall down inside da kine bushes wit thorns, dass jalike wen one guy hear wat God tell,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 but bumbye da guy all bodda bout all da stuffs he need hea inside dis world. He like come rich, an all dat throw him off. Az why all dat stuff choke out all da tings God tell dat was inside him. He no can do da right tings. He jalike one wheat plant dat no can give wheat, cuz stay growing inside da kine bushes wit thorns.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 “Da seed dat fall down inside da good dirt, dass jalike wen one guy hear wat God tell an trus um. Da guy do da right tings, jalike da good plant dat give wheat. All da good stuff da guy do, he do um thirty time moa, some guys do um sixty time moa, an some odda guys hundred time moa.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Den Jesus tell dem, “Eh, try tell me dis. You bring da lamp fo put um unda one bowl? O you put um unda da bed? Nah! You goin put um on top da shelf fo you see da light, aah?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Kay den, wateva you no undastan now, you goin undastan bumbye.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 If you guys hear dis, den lissen up real good!”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 He tell um dis too: “Tink real good bout wat you hear. If you do dat, God goin give you even mo fo know.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 If you guys undastan all da kine stuff, den God goin tell you moa. But if you guys no like know all dat stuff, den God goin make you foget even da litto bit you know now.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Jesus tell um anodda story. He tell: “Wen God stay king, dass jalike one farma dat throw da seeds all ova da groun.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Nite time an day time, no matta he sleep o wake up, da plant goin poke da head up from da groun an goin grow, even if da farma guy donno how.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Da dirt no need nobody fo help um make da wheat. Firs da stalk come, den da head, den da food inside da head.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Wen da wheat come ripe, da farma harves um wit da sickle, cuz dey stay ready.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Jesus tell um anodda story. “God, he stay King. Wat story I get fo tell you guys fo you undastan?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Wen God stay king, dass jalike one mustard seed. Dat seed mo small den all da odda seeds, you know. If get one guy plant um inside his field,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 an da seed grow, da plant come mo big den all da odda plants in da garden. Da branches real big, az how da birds from da sky sit on top um in da shade!”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Jesus teach da peopo wit plenny stories lidat. He ony tell dem stuff dey can undastan.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 He neva teach dem odda stuff, ony wit stories. But erytime he stay ony wit da guys he stay teach, he tell dem wat da stories mean.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Dat time afta da sun go down, Jesus tell his guys, “Eh, we go da odda side a da lake.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Dey leave all da peopo, an Jesus guys take him inside da boat. Had odda boats dea too.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Den get one big storm ova dea. Da waves stay bussing ova da boat an da boat almos huli.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 But Jesus still yet stay sleep in da back on one pillow. His guys go wake him up, an tell um, “Eh, Teacha! You no kea us goin mahke, o wat?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Jesus get up, an scold da wind an da waves. He tell, “Quiet! Come calm!” Den da wind die down an da watta come calm.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 An he tell his guys, “How come you guys sked? You guys no trus me, o wat?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Dey so sked, dey tell each odda, “Eh, wat kine guy dis? Even da wind an da waves do wat he tell um fo do!”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.