Marcos 4

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anodda time Jesus teach by da lake. Plenny peopo come aroun him, so he go inside one boat, an sit down dea. Da boat stay inside da lake. Da peopo, dey stay stan on da beach.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 He tell plenny stories fo teach um. Dis wat he tell:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Lissen up! You guys wen hear da farma guy story?
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 He go throw seeds fo plant. Some fall down by da trail, an da birds eat um up.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Some fall down on top da rocks wea had ony litto bit dirt. Da plants grow up fas, no matta ony litto bit dirt dea.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 But wen da sun come up, da plants dry up cuz no mo deep root.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Odda seed fall down inside da kine bushes wit thorns. Da bushes grow up, an choke da wheat, so no mo wheat.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Odda seed, dey fall down inside da good dirt, an dey grow up good, an come up plenny. Some seed, dey give back thirty time moa, some odda seed give back sixty time moa, an some seed even give back hundred time moa.”One farma guy throw wheat seeds fo plant|src="lb00094b.tif" size="col" loc="Mrk 4:4" copy="BFBS (Bass)" ref="4:4"
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Jesus tell, “If you guys hear dis, den lissen up real good!”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Wen Jesus stay ony wit da twelve guys he stay teach an some odda peopo, dey aks him wat da stories mean.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 He tell, “God let you guys know all da stuff bout how he stay King. But da odda peopo on da outside, I tell stories fo teach dem.
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 “Dass fo make happen jalike Isaiah wen tell dat God tell,
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Jesus tell um, “You guys no undastan dis story? Den how you guys goin undastan da odda stories?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 “Da farma plant da seed. He jalike da guy dat tell wat God tell.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 “Da seed dat fall down by da trail, dass jalike wen one guy hear wat God tell, an right den an dea Satan come an jam up da guy so he no can rememba wat he wen hear.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 “Da seed dat fall down on top da rocks, dass jalike wen one guy hear wat God tell, an right den an dea he stay plenny good inside.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 But da guy, he jalike da plant dat no mo deep root inside him. He stick wit um fo one short time. But wen get trouble, o wen da peopo make him suffa cuz he trus da stuff he wen hear, da guy give up right den an dea.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 “Da seed dat fall down inside da kine bushes wit thorns, dass jalike wen one guy hear wat God tell,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 but bumbye da guy all bodda bout all da stuffs he need hea inside dis world. He like come rich, an all dat throw him off. Az why all dat stuff choke out all da tings God tell dat was inside him. He no can do da right tings. He jalike one wheat plant dat no can give wheat, cuz stay growing inside da kine bushes wit thorns.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 “Da seed dat fall down inside da good dirt, dass jalike wen one guy hear wat God tell an trus um. Da guy do da right tings, jalike da good plant dat give wheat. All da good stuff da guy do, he do um thirty time moa, some guys do um sixty time moa, an some odda guys hundred time moa.”
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Den Jesus tell dem, “Eh, try tell me dis. You bring da lamp fo put um unda one bowl? O you put um unda da bed? Nah! You goin put um on top da shelf fo you see da light, aah?
21 E disse-lhes: Vem,
22 Kay den, wateva you no undastan now, you goin undastan bumbye.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 If you guys hear dis, den lissen up real good!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 He tell um dis too: “Tink real good bout wat you hear. If you do dat, God goin give you even mo fo know.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 If you guys undastan all da kine stuff, den God goin tell you moa. But if you guys no like know all dat stuff, den God goin make you foget even da litto bit you know now.”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Jesus tell um anodda story. He tell: “Wen God stay king, dass jalike one farma dat throw da seeds all ova da groun.
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Nite time an day time, no matta he sleep o wake up, da plant goin poke da head up from da groun an goin grow, even if da farma guy donno how.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Da dirt no need nobody fo help um make da wheat. Firs da stalk come, den da head, den da food inside da head.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Wen da wheat come ripe, da farma harves um wit da sickle, cuz dey stay ready.”
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Jesus tell um anodda story. “God, he stay King. Wat story I get fo tell you guys fo you undastan?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Wen God stay king, dass jalike one mustard seed. Dat seed mo small den all da odda seeds, you know. If get one guy plant um inside his field,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 an da seed grow, da plant come mo big den all da odda plants in da garden. Da branches real big, az how da birds from da sky sit on top um in da shade!”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Jesus teach da peopo wit plenny stories lidat. He ony tell dem stuff dey can undastan.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 He neva teach dem odda stuff, ony wit stories. But erytime he stay ony wit da guys he stay teach, he tell dem wat da stories mean.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Dat time afta da sun go down, Jesus tell his guys, “Eh, we go da odda side a da lake.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Dey leave all da peopo, an Jesus guys take him inside da boat. Had odda boats dea too.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Den get one big storm ova dea. Da waves stay bussing ova da boat an da boat almos huli.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 But Jesus still yet stay sleep in da back on one pillow. His guys go wake him up, an tell um, “Eh, Teacha! You no kea us goin mahke, o wat?”
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Jesus get up, an scold da wind an da waves. He tell, “Quiet! Come calm!” Den da wind die down an da watta come calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 An he tell his guys, “How come you guys sked? You guys no trus me, o wat?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Dey so sked, dey tell each odda, “Eh, wat kine guy dis? Even da wind an da waves do wat he tell um fo do!”
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.