Marcos 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Couple days layta, Jesus go back Capernaum wea he was befo time. Da peopo hear dat Jesus stay home now.
1 Alguns dias depois, Jesus entrou novamente em Cafarnaum e souberam que ele estava em casa.
2 Az why plenny peopo come togedda an no had room inside. No can even go nea da door. An Jesus teach um.
2 Reuniu-se uma tal multidão, que não podiam encontrar lugar nem mesmo junto à porta. E ele os instruía.
3 Some guys come by Jesus. Four a dem carry one guy dat no can move.
3 Trouxeram-lhe um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Get plenny peopo, az why dey no can bring him nea Jesus. So dey go up on top da flat roof, an make one big puka inside da roof, right ova da place wea Jesus stay. Dey put da guy on top his mat an put um down real slow in front Jesus.
4 Como não pudessem apresentar-lho por causa da multidão, descobriram o teto por cima do lugar onde Jesus se achava e, por uma abertura, desceram o leito em que jazia o paralítico.
5 Wen Jesus see dat, he figga, “Eh, wow! Dese guys trus me fo real kine, dat I goin make dea fren come good!” Den he tell da guy, “Eh, my boy, you know all da bad kine stuff you wen do befo time? I tell you now, da shame fo all dat, pau awready!”Frenz put one guy dat no can move down thru da flat roof in front Jesus|src="lb00305b.tif" size="span" loc="Mrk 2:3-4" copy="BFBS (Bass)" ref="2:3-4"
5 Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: "Filho, perdoados te são os pecados."
6 But get some teacha guys dea dat teach da Rules From God. Dey tink,
6 Ora, estavam ali sentados alguns escribas, que diziam uns aos outros:
7 “Eh! Who dis guy fo talk lidat! He talk bad bout God! Ony God can let da guy go an hemo da shame fo da bad kine stuff!”
7 "Como pode este homem falar assim? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão Deus?"
8 But right den Jesus know inside wat dey tink. He tell, “How come you guys tink bad kine stuff lidat?
8 Mas Jesus, penetrando logo com seu espírito tios seus íntimos pensamentos, disse-lhes: "Por que pensais isto nos vossos corações?
9 — ausente —
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 — ausente —
10 Ora, para que conheçais o poder concedido ao Filho dó homem sobre a terra {disse ao paralítico},
11 “Eh, stan up! Take yoa mat an go home awready!”
11 eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para casa."
12 Az why da guy stan up, pick up da mat an go outside in front all dem. Dat blow dea mind big time. Dey tell, “Dis unreal! Dis neva happen befo time. Dis God, he awesome!”Da guy dat befo time no can move, pick up his mat an go home|src="lb00308b.tif" size="col" loc="Mrk 2:12" copy="BFBS (Bass)" ref="2:12"
12 No mesmo instante, ele se levantou e, tomando o. leito, foi-se embora à vista de todos. A, multidão inteira encheu-se de profunda admiração e puseram-se a louvar a Deus, dizendo: "Nunca vimos coisa semelhante."
13 Jesus go by da lake. Plenny peopo come by him, an he teach um.
13 Jesus saiu de novo para perto do mar e toda a multidão foi ter com ele, e ele os ensinava.
14 Den he walk away from dea, an he spock Levi. (Levi faddah name Alfeus.) Levi stay by da tax place fo colleck money fo da govmen. Jesus tell him, “Eh! Go come be my guy!” Levi stan up an go wit him.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto da arrecadação e disse-lhe: "Segue-me." E Levi, levantando-se, seguiu-o.
15 Jesus go Levi house fo eat. Had plenny guys dat colleck tax money fo da govmen an odda guys dat get one bad rep jalike dem, dat like hang out wit Jesus. Dey all stay eating dea wit Jesus an his guys.
15 Em seguida, pôs-se à mesa na sua casa e muitos cobradores de impostos e pecadores tomaram lugar com ele e seus discípulos; com efeito, eram numerosos os que o seguiam.
16 Had some Pharisee guys dea dat teach da Rules From God. Dey see Jesus dea stay eating wit all da tax guys an odda kine peopo dat get one bad rep jalike dem. Az why dey tell Jesus guys, “Eh, yoa teacha, how come he stay eating wit da tax guys an odda kine peopo dat get one bad rep?”
16 Os escribas, do partido dos fariseus,. vendo-o comer com as pessoas de má vida e publicamos, diziam aos seus discípulos: "Ele come com os publicamos e com gente de má vida? "
17 Jesus hear dat, an he tell dem, “Da peopo dat not sick, dey no need docta. Ony da sick guys need. Me, I neva come fo tell da good kine peopo fo come by me fo be my guys. Az da peopo dat get one bad rep dat I tell fo come.”
17 Ouvindo-os, Jesus replicou: "Os sãos não precisam de médico, mas os enfermos; não vim chamar os justos, mas os pecadores."
18 John guys an da Pharisee guys stay skip food wen dey pray. Some peopo come an tell Jesus, “How come John Da Baptiza guys an da Pharisee guys skip food wen dey pray, but da guys you stay teach, how come dey no skip food?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam. Por isso, foram-lhe perguntar: "Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"
19 Jesus tell dem, “Wat you tink? Fo shua you no go one wedding an skip food, wen da guy dat get married stay dea? No ways!
19 Jesus respondeu-lhes: "Podem porventura jejuar os convidados das núpcias, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não lhes é -possível jejuar.
20 Bumbye, da time goin come wen dey goin take away da guy dat get married. An den, dass wen his frenz goin skip food.
20 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 “Fo fix up one ol puka clothes, you no goin take one new piece cloth dat no shrink yet fo cova da puka. You go do dat, den wen you wash um, da new piece goin shrink plenny an make one mo bigga puka, an you make da ol clothes mo worse.
21 "Ninguém prega retalho de pano novo em roupa velha; do contrário, o remendo arranca novo pedaço da veste usada e torna-se pior o rasgão.
22 “An same ting, you no put grape juice fo make wine inside one ol kine ledda bag, an close um fo let um ferment. You do dat, da new wine goin come mo plenny an bus da wine bag, an da wine goin spill out. Da ol ledda no good no moa. Mo betta, you put new wine inside one new kine ledda bag.”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; se o fizer, o vinho os arrebentará e perder-se-á juntamente com os odres mas para vinho novo, odres novos."
23 Anodda time was da Jew Res Day. Jesus an his guys walk thru da wheat fields. Da guys pick litto bit wheat fo eat.
23 Num dia de sábado, o Senhor caminhava pelos campos e seus discípulos, andando, começaram a colher espigas.
24 But had Pharisee guys ova dea dat tell Jesus, “Hala! Dese guys, you stay teach dem, but still yet dey stay do da kine stuff dey not suppose to do on da Res Day!”
24 Os fariseus observaram-lhe: "Vede! Por que fazem eles no sábado o que não é permitido?" Jesus respondeu-lhes:
25 Jesus tell um, “Wot! You guys neva read inside da Bible wat King David wen do wen him an his guys was hungry?
25 "Nunca lestes o que fez Davi, quando se achou em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 Wen Abiatar was da Main Pries, David go inside God house an eat da bread dass spesho fo God. But no can do dat kine, cuz da Rules From God tell dat ony da pries guys can eat dat bread. But David, he give um to his guys too, an nobody tell notting.”
26 Ele entrou na casa de Deus, sendo Abiatar príncipe dos sacerdotes, e comeu os pães da proposição, dos quais só aos sacerdotes era permitido comer, e os deu aos seus companheiros."
27 Den Jesus tell, “You know, God neva make da peopo fo da Res Day. He make da Res Day fo da peopo.
27 E dizia-lhes: "O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado;
28 Dass why I da One dat get da right fo tell wat fo do on da Res Day, cuz I da Fo Real Kine Guy.”
28 e, para dizer tudo, o Filho do homem é senhor também do sábado."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.