Marcos 12
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Jesus start fo tell stories fo teach peopo. He tell, “One guy go plant one grape field. He make one fence aroun um, an dig one puka inside da groun fo squeeze da grapes. An he build one watch towa. Den he rent da grape farm to some farma guys, den he go far away. Grape farm wit wall, watch towa, an puka fo make wine|src="lb00103b.tif" size="span" loc="Mrk 12:1" copy="BFBS (Bass)" ref="12:1"
1 E começou a falar-lhes em parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se daquela terra.
2 “Wen time fo harves da grapes, da owna sen one worka guy fo get his share from da farma guys grapes.
2 A seu tempo enviou aos vinhateiros um servo, para receber deles uma parte do produto da vinha.
3 But da farma guys grab da worka guy, an bus um up, an throw him outside wit notting.
3 Ora, eles prenderam-no, feriram-no e reenviaram-no de mãos vazias.
4 Da boss sen anodda worka guy. Dey bus up his head an dey no shame fo make any kine to him.
4 Enviou-lhes de novo outro servo; também este feriram na cabeça e o cobriram de afrontas.
5 So he sen anodda worka guy, an dey kill him. Da owna sen plenny odda guys. Some a dem dey bus up, but da oddas, dey kill um.
5 O senhor enviou-lhes ainda um terceiro, mas o mataram. E enviou outros mais, dos quais feriram uns e mataram outros.
6 “Still yet had one guy dea, but was da owna boy. He fo real kine love dat boy. In da end he sen him. He tell, ‘Eh, dey goin show respeck fo my boy.’
6 Restava-lhe ainda seu filho único, a quem muito amava. Enviou-o também por último a ir ter com eles, dizendo: Terão respeito a meu filho!...
7 “But wen da farma guys spock da boy, dey tell each odda, ‘Eh, dis da guy goin own da farm. Go come, we go kill him an take ova da grape farm.’
7 Os vinhateiros, porém, disseram uns aos outros: Este é o herdeiro! Vinde, matemo-lo e será nossa a herança!
8 So dey grab da boy an kill him, an throw him outside da grape field.
8 Agarrando-o, mataram-no e lançaram-no fora da vinha.
9 “Kay den, wen da boss dat own da grape farm come, wat you guys figga he goin do to dem? He goin kill da bad guys, an den he goin rent da farm to some odda guys.
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e exterminará os vinhateiros e dará a vinha a outro.
10 Eh, you guys neva read inside da Bible bout da stone dass jalike me? Da Bible tell,
10 Nunca lestes estas palavras da Escritura: A pedra que os construtores rejeitaram veio a tornar-se pedra angular.
11 Da One In Charge
11 Isto é obra do Senhor, e ela é admirável aos nossos olhos {Sal 117,22s}?
12 Den da Main Pries dem stay tink how dey goin bus Jesus, cuz dey know he stay talk bout dem. But dey sked da peopo. So dey go way from him.
12 Procuravam prendê-lo, mas temiam o povo; porque tinham entendido que a respeito deles dissera esta parábola. E deixando-o, retiraram-se.
13 Layta dey sen some Pharisee guys an some King Herod guys fo try trick Jesus cuz a wat he tell.
13 Enviaram-lhe alguns fariseus e herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 Dey come an tell, “Eh, Teacha, we know you fo real, no matta wat da peopo figga o who dem. An you tell da trut wen you teach God way. So, wat? Dass right fo pay King Cesar da tax money, o not?”
14 Aproximaram-se dele e disseram-lhe: Mestre, sabemos que és sincero e que não lisonjeias a ninguém; porque não olhas para as aparências dos homens, mas ensinas o caminho de Deus segundo a verdade. É permitido que se pague o imposto a César ou não? Devemos ou não pagá-lo?
15 But Jesus know dey tell one ting an tink anodda, an he tell, “How come you guys like trick me? Show me da kine coin fo da tax fo me look at um.”
15 Conhecendo-lhes a hipocrisia, respondeu-lhes Jesus: Por que me quereis armar um laço? Mostrai-me um denário.
16 An dey show him. He tell, “Who dis guy on top da coin? An wass his name?”
16 Apresentaram-lho. E ele perguntou-lhes: De quem é esta imagem e a inscrição? De César, responderam-lhe.
17 An Jesus tell um, “Kay den. Give um to Cesar, wat his, an give to God, wat his!” Wen dey hear dat, dat blow dea mind.
17 Jesus então lhes replicou. Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 Den some Sadducee guys go by Jesus. Dis how dey teach: If you mahke, you mahke, you no goin come back alive one mo time. So dey tell um,
18 Ora, vieram ter com ele os saduceus, que afirmam não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
19 “Eh, Teacha! Da guy Moses dat wen give us da Rules From God, he tell, ‘Wen one guy mahke an he no mo kids, his braddah gotta marry da widow fo get kids fo carry da name fo da braddah dat wen mahke.’
19 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se morrer o irmão de alguém, e deixar mulher sem filhos, seu irmão despo-se a viúva e suscite posteridade a seu irmão.
20 Had seven braddahs ova hea by us guys. Da firs one wen marry one wahine, den he mahke, but neva get kids.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência.
21 Da nex braddah marry da mahke braddah widow. Den he mahke, an neva get kids. Da same ting happen to da nex braddah.
21 Então o segundo desposou a viúva, e morreu sem deixar posteridade. Do mesmo modo o terceiro.
22 An dis ting happen to all da seven braddahs. All dem guys neva get kids notting. An den afta dat, da wahine mahke too.
22 E assim tomaram-na os sete, e não deixaram filhos. Por último, morreu também a mulher.
23 “So, wen da time come wen all da peopo dat wen mahke come back alive, who goin be her husban? Cuz dey all wen marry her.”
23 Na ressurreição, a quem destes pertencerá a mulher? Pois os sete a tiveram por mulher.
24 Jesus tell um, “You guys all jam up, you know. Cuz you guys donno wat da Bible tell from befo time, az why, an you guys donno da powa God get.
24 Jesus respondeu-lhes: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus.
25 Wen da peopo dat mahke come back alive one mo time, dat time dey no goin marry. Dey goin be jalike da angel messenja guys inside da sky.
25 Na ressurreição dos mortos, os homens não tomarão mulheres, nem as mulheres, maridos, mas serão como os anjos nos céus.
26 But da guys dat wen mahke, dey goin come back alive. You guys neva read inside da Bible wat Moses write bout da bush dat stay burn? God tell, ‘Me, da God fo Abraham, an fo Isaac, an fo Jacob.’
26 Mas quanto à ressurreição dos mortos, não lestes no livro de Moisés como Deus lhe falou da sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Êx 3, 6}?
27 Him not da God fo da mahke peopo. Him da God fo da peopo dat get one spirit inside dem dat stay alive. Dass why you guys wrong!”
27 Ele não é Deus de mortos, senão de vivos. Portanto, estais muito errados.
28 One teacha dat teach da Rules From God stay standing dea. He hear how dey talk, an he know dat Jesus wen shut up da Sadducee guys. So he tell him, “Eh, from all da Rules God wen give us, wat da main Rule?”
28 Achegou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, vendo que lhes respondera bem, indagou dele: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Jesus tell him, “Da main Rule dis: ‘Lissen, all you Israel peopo! Da One In Charge, he oua God, an he da one an ony Boss.
29 Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é este: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
30 Go all out fo show love an aloha fo Da One In Charge, yoa God, wit eryting inside, wit how you feel, wit how you tink, an wit all yoa powa.’
30 amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu espírito e de todas as tuas forças.
31 An da nex main Rule jalike dis one, ‘Get love an aloha fo da odda guy jalike you get love an aloha fo you.’ No mo anodda Rule mo importan den dis two Rules.”
31 Eis aqui o segundo: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Outro mandamento maior do que estes não existe.
32 Da teacha dat teach da Rules From God tell um, “Eh, Teacha, right on! Dass right wat you tell, ‘God, he one God, an no mo anodda God. Ony get him.’
32 Disse-lhe o escriba: Perfeitamente, Mestre, disseste bem que Deus é um só e que não há outro além dele.
33 Us guys gotta go all out fo show love an aloha fo him wit eryting inside us, wit how we tink, an wit all oua powa. An we gotta go all out fo show love an aloha fo odda guys jalike we get love an aloha fo us. Dass mo importan den make da burn up kine offering an da odda sacrifices.”
33 E amá-lo de todo o coração, de todo o pensamento, de toda a alma e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, excede a todos os holocaustos e sacrifícios.
34 Jesus know dat da guy tink real good wen he tell dat. He tell him, “You stay nea God, fo get him fo yoa King.”
34 Vendo Jesus que ele falara sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do Reino de Deus. E já ninguém ousava fazer-lhe perguntas.
35 Jesus stay teach inside da open lanai fo da temple. He tell, “How come da teachas dat teach da Rules From God tell, ‘Da Spesho Guy God Goin Sen, he goin come from King David ohana’?
35 Continuava Jesus a ensinar no templo e propôs esta questão: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 You know, God Good An Spesho Spirit wen tell David fo tell dis:
36 Pois o mesmo Davi diz, inspirado pelo Espírito Santo: Disse o Senhor a meu Senhor: senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos sob os teus pés {Sal 109,1}.
37 “Kay den. David call God Spesho Guy ‘Boss,’ aah? Den how he can be David boy, same time?” All da peopo hear him, an dey feel good inside.
37 Ora, se o próprio Davi o chama Senhor, como então é ele seu filho? E a grande multidão ouvia-o com satisfação.
38 Wen he stay teach, he tell, “Watch out fo da teachas dat teach da Rules From God! Dey like wear rich kine clotheses. Dey like da peopo talk to dem wit respeck inside da open market.
38 Ele lhes dizia em sua doutrina: Guardai-vos dos escribas que gostam de andar com roupas compridas, de ser cumprimentados nas praças públicas
39 Dey like sit in da main place in da Jew churches, an in da bestes place at da luaus.
39 e de sentar-se nas primeiras cadeiras nas sinagogas e nos primeiros lugares nos banquetes.
40 Dey no mo shame fo trick da widows an take away dea house, an same time dey pray an tell plenny stuff, so nobody figga dey stay rip off da widows. God goin punish dem mo den da odda peopo.”
40 Eles devoram os bens das viúvas e dão aparência de longas orações. Estes terão um juízo mais rigoroso.
41 Jesus sit down da odda side by da place wea da peopo give money fo da temple. He watch da peopo. Plenny rich guys throw in plenny money.
41 Jesus sentou-se defronte do cofre de esmola e observava como o povo deitava dinheiro nele; muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 Den one widow dat no mo notting put in two small coppa coins dat make one penny.
42 Chegando uma pobre viúva, lançou duas pequenas moedas, no valor de apenas um quadrante.
43 Jesus tell his guys fo come. He tell, “Dass good! An I like tell you guys dis too: Dis widow dat no mo notting wen put in mo plenny fo da Temple den all da odda peopo.
43 E ele chamou os seus discípulos e disse-lhes: Em verdade vos digo: esta pobre viúva deitou mais do que todos os que lançaram no cofre,
44 All da odda peopo wen give dea money from da plenny money dey get. But her no mo notting, an her wen give eryting her get fo stay alive.”
44 porque todos deitaram do que tinham em abundância; esta, porém, pôs, da sua indigência, tudo o que tinha para o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.