Marcos 12

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus start fo tell stories fo teach peopo. He tell, “One guy go plant one grape field. He make one fence aroun um, an dig one puka inside da groun fo squeeze da grapes. An he build one watch towa. Den he rent da grape farm to some farma guys, den he go far away. Grape farm wit wall, watch towa, an puka fo make wine|src="lb00103b.tif" size="span" loc="Mrk 12:1" copy="BFBS (Bass)" ref="12:1"
1 Depois Jesus começou a falar por meio de parábolas . Ele disse:
2 “Wen time fo harves da grapes, da owna sen one worka guy fo get his share from da farma guys grapes.
2 Quando chegou o tempo da colheita, o dono enviou um empregado para receber a sua parte.
3 But da farma guys grab da worka guy, an bus um up, an throw him outside wit notting.
3 Mas os lavradores agarraram o empregado, bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
4 Da boss sen anodda worka guy. Dey bus up his head an dey no shame fo make any kine to him.
4 O dono mandou mais um empregado, mas eles bateram na cabeça dele e o trataram de um modo vergonhoso.
5 So he sen anodda worka guy, an dey kill him. Da owna sen plenny odda guys. Some a dem dey bus up, but da oddas, dey kill um.
5 E ainda outro foi mandado para lá, mas os lavradores o mataram. E o mesmo aconteceu com muitos mais — uns foram surrados, e outros foram mortos.
6 “Still yet had one guy dea, but was da owna boy. He fo real kine love dat boy. In da end he sen him. He tell, ‘Eh, dey goin show respeck fo my boy.’
6 E agora a única pessoa que o dono da plantação tinha para mandar lá era o seu querido filho. Finalmente ele o mandou, pensando assim: “O meu filho eles vão respeitar.”
7 “But wen da farma guys spock da boy, dey tell each odda, ‘Eh, dis da guy goin own da farm. Go come, we go kill him an take ova da grape farm.’
7 Mas os lavradores disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
8 So dey grab da boy an kill him, an throw him outside da grape field.
8 — Então agarraram o filho, e o mataram, e jogaram o corpo para fora da plantação.
9 “Kay den, wen da boss dat own da grape farm come, wat you guys figga he goin do to dem? He goin kill da bad guys, an den he goin rent da farm to some odda guys.
9 Aí Jesus perguntou:
10 Eh, you guys neva read inside da Bible bout da stone dass jalike me? Da Bible tell,
10 Vocês não leram o que as
11 Da One In Charge
11 Isso foi feito pelo Senhor
12 Den da Main Pries dem stay tink how dey goin bus Jesus, cuz dey know he stay talk bout dem. But dey sked da peopo. So dey go way from him.
12 Os líderes judeus sabiam que a parábola era contra eles e quiseram prender Jesus, mas tinham medo do povo. Por isso deixaram Jesus em paz e foram embora.
13 Layta dey sen some Pharisee guys an some King Herod guys fo try trick Jesus cuz a wat he tell.
13 Depois mandaram que alguns fariseus e alguns membros do partido de Herodes fossem falar com Jesus a fim de conseguirem alguma prova contra ele.
14 Dey come an tell, “Eh, Teacha, we know you fo real, no matta wat da peopo figga o who dem. An you tell da trut wen you teach God way. So, wat? Dass right fo pay King Cesar da tax money, o not?”
14 Eles chegaram e disseram: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto e não se importa com a opinião dos outros. O senhor não julga pela aparência, mas ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige. Diga: é ou não é contra a nossa
15 But Jesus know dey tell one ting an tink anodda, an he tell, “How come you guys like trick me? Show me da kine coin fo da tax fo me look at um.”
15 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
16 An dey show him. He tell, “Who dis guy on top da coin? An wass his name?”
16 Eles trouxeram, e ele perguntou: Eles responderam: — São do Imperador.
17 An Jesus tell um, “Kay den. Give um to Cesar, wat his, an give to God, wat his!” Wen dey hear dat, dat blow dea mind.
17 Então Jesus disse: E eles ficaram admirados com Jesus.
18 Den some Sadducee guys go by Jesus. Dis how dey teach: If you mahke, you mahke, you no goin come back alive one mo time. So dey tell um,
18 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus e disseram:
19 “Eh, Teacha! Da guy Moses dat wen give us da Rules From God, he tell, ‘Wen one guy mahke an he no mo kids, his braddah gotta marry da widow fo get kids fo carry da name fo da braddah dat wen mahke.’
19 — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte lei : “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
20 Had seven braddahs ova hea by us guys. Da firs one wen marry one wahine, den he mahke, but neva get kids.
20 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
21 Da nex braddah marry da mahke braddah widow. Den he mahke, an neva get kids. Da same ting happen to da nex braddah.
21 O segundo casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu a mesma coisa com o terceiro.
22 An dis ting happen to all da seven braddahs. All dem guys neva get kids notting. An den afta dat, da wahine mahke too.
22 Afinal, os sete irmãos casaram com a mesma mulher e morreram sem deixar filhos. Depois de todos eles, a mulher também morreu.
23 “So, wen da time come wen all da peopo dat wen mahke come back alive, who goin be her husban? Cuz dey all wen marry her.”
23 Portanto, no dia da ressurreição, quando todos os mortos tornarem a viver, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
24 Jesus tell um, “You guys all jam up, you know. Cuz you guys donno wat da Bible tell from befo time, az why, an you guys donno da powa God get.
24 Jesus respondeu:
25 Wen da peopo dat mahke come back alive one mo time, dat time dey no goin marry. Dey goin be jalike da angel messenja guys inside da sky.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
26 But da guys dat wen mahke, dey goin come back alive. You guys neva read inside da Bible wat Moses write bout da bush dat stay burn? God tell, ‘Me, da God fo Abraham, an fo Isaac, an fo Jacob.’
26 Vocês nunca leram no
27 Him not da God fo da mahke peopo. Him da God fo da peopo dat get one spirit inside dem dat stay alive. Dass why you guys wrong!”
27 E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos. Vocês estão completamente errados!
28 One teacha dat teach da Rules From God stay standing dea. He hear how dey talk, an he know dat Jesus wen shut up da Sadducee guys. So he tell him, “Eh, from all da Rules God wen give us, wat da main Rule?”
28 Um mestre da Lei que estava ali ouviu a discussão. Viu que Jesus tinha dado uma boa resposta e por isso perguntou: — Qual é o mais importante de todos os mandamentos da
29 Jesus tell him, “Da main Rule dis: ‘Lissen, all you Israel peopo! Da One In Charge, he oua God, an he da one an ony Boss.
29 Jesus respondeu:
30 Go all out fo show love an aloha fo Da One In Charge, yoa God, wit eryting inside, wit how you feel, wit how you tink, an wit all yoa powa.’
30 Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com toda a mente e com todas as forças.”
31 An da nex main Rule jalike dis one, ‘Get love an aloha fo da odda guy jalike you get love an aloha fo you.’ No mo anodda Rule mo importan den dis two Rules.”
31 E o segundo mais importante é este: “Ame os outros como você ama a você mesmo.” Não existe outro mandamento mais importante do que esses dois.
32 Da teacha dat teach da Rules From God tell um, “Eh, Teacha, right on! Dass right wat you tell, ‘God, he one God, an no mo anodda God. Ony get him.’
32 Então o mestre da Lei disse a Jesus: — Muito bem, Mestre! O senhor disse a verdade. Ele é o único Deus, e não existe outro além dele.
33 Us guys gotta go all out fo show love an aloha fo him wit eryting inside us, wit how we tink, an wit all oua powa. An we gotta go all out fo show love an aloha fo odda guys jalike we get love an aloha fo us. Dass mo importan den make da burn up kine offering an da odda sacrifices.”
33 Devemos amar a Deus com todo o nosso coração, com toda a nossa mente e com todas as nossas forças e também devemos amar os outros como amamos a nós mesmos. Pois é melhor obedecer a estes dois mandamentos do que trazer animais para serem queimados no altar e oferecer outros sacrifícios a Deus.
34 Jesus know dat da guy tink real good wen he tell dat. He tell him, “You stay nea God, fo get him fo yoa King.”
34 Jesus viu que o mestre da Lei tinha respondido com sabedoria e disse: Depois disso ninguém tinha coragem de fazer mais perguntas a Jesus.
35 Jesus stay teach inside da open lanai fo da temple. He tell, “How come da teachas dat teach da Rules From God tell, ‘Da Spesho Guy God Goin Sen, he goin come from King David ohana’?
35 Quando Jesus estava ensinando no pátio do Templo, perguntou:
36 You know, God Good An Spesho Spirit wen tell David fo tell dis:
36 Pois Davi, inspirado pelo Espírito Santo, escreveu:
37 “Kay den. David call God Spesho Guy ‘Boss,’ aah? Den how he can be David boy, same time?” All da peopo hear him, an dey feel good inside.
37 O próprio Davi chama o Messias de Senhor. Portanto, como é que o Messias pode ser descendente de Davi? Uma grande multidão escutava com prazer o que Jesus ensinava.
38 Wen he stay teach, he tell, “Watch out fo da teachas dat teach da Rules From God! Dey like wear rich kine clotheses. Dey like da peopo talk to dem wit respeck inside da open market.
38 Ele dizia ao povo:
39 Dey like sit in da main place in da Jew churches, an in da bestes place at da luaus.
39 preferem os lugares de honra nas
40 Dey no mo shame fo trick da widows an take away dea house, an same time dey pray an tell plenny stuff, so nobody figga dey stay rip off da widows. God goin punish dem mo den da odda peopo.”
40 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçarem, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
41 Jesus sit down da odda side by da place wea da peopo give money fo da temple. He watch da peopo. Plenny rich guys throw in plenny money.
41 Jesus estava no pátio do Templo, sentado perto da caixa das ofertas, olhando com atenção as pessoas que punham dinheiro ali. Muitos ricos davam muito dinheiro.
42 Den one widow dat no mo notting put in two small coppa coins dat make one penny.
42 Então chegou uma viúva pobre e pôs na caixa duas moedinhas de pouco valor.
43 Jesus tell his guys fo come. He tell, “Dass good! An I like tell you guys dis too: Dis widow dat no mo notting wen put in mo plenny fo da Temple den all da odda peopo.
43 Aí Jesus chamou os discípulos e disse:
44 All da odda peopo wen give dea money from da plenny money dey get. But her no mo notting, an her wen give eryting her get fo stay alive.”
44 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.