Marcos 12

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus start fo tell stories fo teach peopo. He tell, “One guy go plant one grape field. He make one fence aroun um, an dig one puka inside da groun fo squeeze da grapes. An he build one watch towa. Den he rent da grape farm to some farma guys, den he go far away. Grape farm wit wall, watch towa, an puka fo make wine|src="lb00103b.tif" size="span" loc="Mrk 12:1" copy="BFBS (Bass)" ref="12:1"
1 Depois Jesus começou a falar-lhes por parábola:
2 “Wen time fo harves da grapes, da owna sen one worka guy fo get his share from da farma guys grapes.
2 No tempo da colheita, mandou um servo para que recebesse dos lavradores a sua parte dos frutos da vinha.
3 But da farma guys grab da worka guy, an bus um up, an throw him outside wit notting.
3 Mas os lavradores o agarraram, espancaram e o despacharam de mãos vazias.
4 Da boss sen anodda worka guy. Dey bus up his head an dey no shame fo make any kine to him.
4 De novo, enviou-lhes outro servo, e eles bateram na cabeça dele e o insultaram.
5 So he sen anodda worka guy, an dey kill him. Da owna sen plenny odda guys. Some a dem dey bus up, but da oddas, dey kill um.
5 Mandou ainda outro servo, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros.
6 “Still yet had one guy dea, but was da owna boy. He fo real kine love dat boy. In da end he sen him. He tell, ‘Eh, dey goin show respeck fo my boy.’
6 — Restava-lhe ainda um: o seu filho amado. Por fim, mandou o filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
7 “But wen da farma guys spock da boy, dey tell each odda, ‘Eh, dis da guy goin own da farm. Go come, we go kill him an take ova da grape farm.’
7 Mas os tais lavradores disseram entre si: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa.”
8 So dey grab da boy an kill him, an throw him outside da grape field.
8 E, agarrando o filho, mataram-no e o lançaram fora da vinha.
9 “Kay den, wen da boss dat own da grape farm come, wat you guys figga he goin do to dem? He goin kill da bad guys, an den he goin rent da farm to some odda guys.
9 — Que fará, pois, o dono da vinha? Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros.
10 Eh, you guys neva read inside da Bible bout da stone dass jalike me? Da Bible tell,
10 Vocês ainda não leram este trecho da Escritura:
11 Da One In Charge
11 Isto procede do Senhor
12 Den da Main Pries dem stay tink how dey goin bus Jesus, cuz dey know he stay talk bout dem. But dey sked da peopo. So dey go way from him.
12 E procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo. Então eles o deixaram e foram embora.
13 Layta dey sen some Pharisee guys an some King Herod guys fo try trick Jesus cuz a wat he tell.
13 E enviaram a Jesus alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 Dey come an tell, “Eh, Teacha, we know you fo real, no matta wat da peopo figga o who dem. An you tell da trut wen you teach God way. So, wat? Dass right fo pay King Cesar da tax money, o not?”
14 Chegando, disseram-lhe: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e não se importa com a opinião dos outros, porque não olha a aparência das pessoas, mas, segundo a verdade, ensina o caminho de Deus; é lícito pagar imposto a César ou não? Devemos ou não devemos pagar?
15 But Jesus know dey tell one ting an tink anodda, an he tell, “How come you guys like trick me? Show me da kine coin fo da tax fo me look at um.”
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu:
16 An dey show him. He tell, “Who dis guy on top da coin? An wass his name?”
16 Eles trouxeram. E Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — De César.
17 An Jesus tell um, “Kay den. Give um to Cesar, wat his, an give to God, wat his!” Wen dey hear dat, dat blow dea mind.
17 Então Jesus disse: E muito se admiraram dele.
18 Den some Sadducee guys go by Jesus. Dis how dey teach: If you mahke, you mahke, you no goin come back alive one mo time. So dey tell um,
18 Então alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
19 “Eh, Teacha! Da guy Moses dat wen give us da Rules From God, he tell, ‘Wen one guy mahke an he no mo kids, his braddah gotta marry da widow fo get kids fo carry da name fo da braddah dat wen mahke.’
19 — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem morrer e deixar mulher sem filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
20 Had seven braddahs ova hea by us guys. Da firs one wen marry one wahine, den he mahke, but neva get kids.
20 Havia sete irmãos. O primeiro casou e morreu sem deixar filhos;
21 Da nex braddah marry da mahke braddah widow. Den he mahke, an neva get kids. Da same ting happen to da nex braddah.
21 o segundo casou com a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
22 An dis ting happen to all da seven braddahs. All dem guys neva get kids notting. An den afta dat, da wahine mahke too.
22 E, assim, os sete não deixaram descendência. Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 “So, wen da time come wen all da peopo dat wen mahke come back alive, who goin be her husban? Cuz dey all wen marry her.”
23 Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles ela será a esposa? Porque os sete casaram com ela.
24 Jesus tell um, “You guys all jam up, you know. Cuz you guys donno wat da Bible tell from befo time, az why, an you guys donno da powa God get.
24 Jesus respondeu:
25 Wen da peopo dat mahke come back alive one mo time, dat time dey no goin marry. Dey goin be jalike da angel messenja guys inside da sky.
25 Pois, quando ressuscitarem dentre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos nos céus.
26 But da guys dat wen mahke, dey goin come back alive. You guys neva read inside da Bible wat Moses write bout da bush dat stay burn? God tell, ‘Me, da God fo Abraham, an fo Isaac, an fo Jacob.’
26 Quanto aos mortos, que eles de fato ressuscitam, vocês nunca leram no Livro de Moisés, no trecho referente à sarça, como Deus lhe falou: “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”?
27 Him not da God fo da mahke peopo. Him da God fo da peopo dat get one spirit inside dem dat stay alive. Dass why you guys wrong!”
27 Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos. Vocês estão completamente enganados.
28 One teacha dat teach da Rules From God stay standing dea. He hear how dey talk, an he know dat Jesus wen shut up da Sadducee guys. So he tell him, “Eh, from all da Rules God wen give us, wat da main Rule?”
28 Chegando um dos escribas, que ouviu a discussão entre eles e viu que Jesus tinha dado uma boa resposta, perguntou-lhe: — Qual é o principal de todos os mandamentos?
29 Jesus tell him, “Da main Rule dis: ‘Lissen, all you Israel peopo! Da One In Charge, he oua God, an he da one an ony Boss.
29 Jesus respondeu:
30 Go all out fo show love an aloha fo Da One In Charge, yoa God, wit eryting inside, wit how you feel, wit how you tink, an wit all yoa powa.’
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e com toda a sua força.”
31 An da nex main Rule jalike dis one, ‘Get love an aloha fo da odda guy jalike you get love an aloha fo you.’ No mo anodda Rule mo importan den dis two Rules.”
31 O segundo é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.” Não há outro mandamento maior do que estes.
32 Da teacha dat teach da Rules From God tell um, “Eh, Teacha, right on! Dass right wat you tell, ‘God, he one God, an no mo anodda God. Ony get him.’
32 Então o escriba disse: — Muito bem, Mestre! E com verdade o senhor disse que ele é o único, e não há outro além dele,
33 Us guys gotta go all out fo show love an aloha fo him wit eryting inside us, wit how we tink, an wit all oua powa. An we gotta go all out fo show love an aloha fo odda guys jalike we get love an aloha fo us. Dass mo importan den make da burn up kine offering an da odda sacrifices.”
33 e que amar a Deus de todo o coração e de todo o entendimento e com todas as forças e amar o próximo como a si mesmo é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 Jesus know dat da guy tink real good wen he tell dat. He tell him, “You stay nea God, fo get him fo yoa King.”
34 Vendo Jesus que o escriba havia respondido sabiamente, declarou-lhe: E ninguém mais ousava fazer perguntas a Jesus.
35 Jesus stay teach inside da open lanai fo da temple. He tell, “How come da teachas dat teach da Rules From God tell, ‘Da Spesho Guy God Goin Sen, he goin come from King David ohana’?
35 Jesus, ensinando no templo, perguntou:
36 You know, God Good An Spesho Spirit wen tell David fo tell dis:
36 O próprio Davi falou, pelo Espírito Santo:
37 “Kay den. David call God Spesho Guy ‘Boss,’ aah? Den how he can be David boy, same time?” All da peopo hear him, an dey feel good inside.
37 — O próprio Davi chama o Cristo de Senhor; então como ele pode ser filho de Davi? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 Wen he stay teach, he tell, “Watch out fo da teachas dat teach da Rules From God! Dey like wear rich kine clotheses. Dey like da peopo talk to dem wit respeck inside da open market.
38 E, ao ensinar, Jesus dizia:
39 Dey like sit in da main place in da Jew churches, an in da bestes place at da luaus.
39 buscam as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
40 Dey no mo shame fo trick da widows an take away dea house, an same time dey pray an tell plenny stuff, so nobody figga dey stay rip off da widows. God goin punish dem mo den da odda peopo.”
40 devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.
41 Jesus sit down da odda side by da place wea da peopo give money fo da temple. He watch da peopo. Plenny rich guys throw in plenny money.
41 Sentado diante da caixa de ofertas, Jesus observava como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 Den one widow dat no mo notting put in two small coppa coins dat make one penny.
42 Vindo, porém, uma viúva pobre, lançou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
43 Jesus tell his guys fo come. He tell, “Dass good! An I like tell you guys dis too: Dis widow dat no mo notting wen put in mo plenny fo da Temple den all da odda peopo.
43 E, chamando os seus discípulos, Jesus disse:
44 All da odda peopo wen give dea money from da plenny money dey get. But her no mo notting, an her wen give eryting her get fo stay alive.”
44 Porque todos eles deram daquilo que lhes sobrava; ela, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.