Marcos 11
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Den Jesus dem come nea Jerusalem an come by Betpage an Betany, on top da Olive Ridge. Jesus sen two guys he stay teach.
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 He tell um, “You guys see dat small town ova dea? Go inside dea, an you goin find one young donkey dat stay tie up. Nobody ride on um yet. Hemo da rope from da pos, an bring um ova hea.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 If somebody tell you guys, ‘Eh, how come you guys do dat?’ tell um, ‘Da Boss Jesus need um. Den he goin sen somebody fo bring um right back.’”
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Da guys go an find da young donkey outside in da street. He stay tie up by da door, so dey hemo da rope from da pos.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Get some guys dat stan aroun, an dey tell, “Eh! Wat you guys stay doing? How come you hemo da rope from da pos?”
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Jesus guys tell um jalike Jesus wen tell. Den da guys let um bring um.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Dey bring da young donkey by Jesus. Dey throw dea coats on top um, an Jesus sit on top um.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Plenny peopo put dea coats down on top da road too, jalike fo one king. Odda guys cut branches from da palm trees in da fields, an put um down on top da road fo show respeck fo him.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 An plenny peopo stay walk in front an behind, an yellJesus sit on top one donkey, an peopo put dea coats on top da road jalike fo one king|src="lb00315b.tif" size="span" loc="Mrk 11:7" copy="BFBS (Bass)" ref="11:7"
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 God goin do good kine stuff fo us!
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Den Jesus go inside Jerusalem, an go inside da open lanai fo da temple. He look aroun at eryting. But late awready, dass why he go back Betany wit his twelve guys.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Da nex day, wen dey go way from Betany fo go Jerusalem one mo time, Jesus come real hungry.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 He spock one fig tree kinda far, dat get leafs awready, but not time yet fo fruit. He go ova dea fo check out if get early fruit. He come dea an find ony leafs.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 So he tell da fig tree, “Nobody goin eat fruit from you no moa!” His guys hear wat he wen tell.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Dey get to Jerusalem. Jesus go inside da open lanai fo da temple, an he start fo throw out all da guys dat stay buy an sell stuff ova dea. He huli da tables wea dey sell da spesho kine temple money fo give to da temple, an da benches fo da guys dat sell doves fo make sacrifice.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 He no let nobody carry any kine stuff thru da open lanai fo da temple.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 He teach um, “Da Bible tell, ‘My temple goin be one house fo all da peopos all ova da world fo pray inside.’ But you guys stay make um jalike one hangout fo crooks!”
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 But da Main Pries guys an da teachas dat teach da Rules From God hear dat. Dey try figga out how fo kill him. Dey sked a him, cuz da tings he teach, blow da peopo mind.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Wen da sun go down, Jesus dem go outside da town.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Early da nex morning, dey pass by da fig tree, an see um all dry up from da root.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Peter rememba, an tell Jesus, “Eh, Teacha! Look da kine! You wen put kahuna on da fig tree, an now, all dry up!”
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Jesus tell um, “Gotta trus God!
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Az right! I like tell you guys dis too: You goin tell dis mountain ova hea, ‘Eh, get up! Go jump inside da ocean!’ If you trus God fo make dat happen, an no trus um ony litto bit same time, den goin happen lidat.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Dass why I tell you guys, wen you pray, eryting you tell God you like him fo do, trus him jalike you get um awready, an dass wat goin happen.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Erytime you guys stan up an pray, if you huhu wit somebody, you gotta let um go. If you do dat, den yoa Faddah dat stay inside da sky, he goin let you guys go too, fo all da bad kine stuff you guys wen do.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 [But wat if you guys no like let odda peopo go, an like stay huhu wit dem? Den yoa Faddah in da sky, no way he goin let you guys go. He goin stay huhu cuz a all da bad kine stuff you guys wen do.]”
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Jesus dem come back Jerusalem. He walk inside da open lanai fo da temple, an da Main Pries guys, da teachas dat teach da Rules From God, an da older leada guys go by him.
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Dey tell him, “Eh, wat kine right you get fo do dis kine stuff? An who give you da right fo do um?”
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Jesus tell um, “I like aks you guys one question. You tell me, an den I tell you guys wat right I get fo do dis kine stuff.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Da guy John, wen he wen baptize, wea he wen get da right? God in da sky, he give um da right? O da peopo, dey give um da right? Try tell me wat you tink.”
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Dey talk to each odda, an dey tell, “If we tell um, ‘God in da sky give um da right,’ he goin tell, ‘How come you guys neva trus him den?’
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 But if we tell, ‘Da peopo give um da right,’ No way! You know us guys sked wat da peopo goin do, cuz erybody figga dat John wen talk fo God.”
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 So dey tell him, “Eh, us donno.”
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.