Marcos 11

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Den Jesus dem come nea Jerusalem an come by Betpage an Betany, on top da Olive Ridge. Jesus sen two guys he stay teach.
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 He tell um, “You guys see dat small town ova dea? Go inside dea, an you goin find one young donkey dat stay tie up. Nobody ride on um yet. Hemo da rope from da pos, an bring um ova hea.
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 If somebody tell you guys, ‘Eh, how come you guys do dat?’ tell um, ‘Da Boss Jesus need um. Den he goin sen somebody fo bring um right back.’”
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 Da guys go an find da young donkey outside in da street. He stay tie up by da door, so dey hemo da rope from da pos.
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 Get some guys dat stan aroun, an dey tell, “Eh! Wat you guys stay doing? How come you hemo da rope from da pos?”
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Jesus guys tell um jalike Jesus wen tell. Den da guys let um bring um.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 Dey bring da young donkey by Jesus. Dey throw dea coats on top um, an Jesus sit on top um.
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 Plenny peopo put dea coats down on top da road too, jalike fo one king. Odda guys cut branches from da palm trees in da fields, an put um down on top da road fo show respeck fo him.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 An plenny peopo stay walk in front an behind, an yellJesus sit on top one donkey, an peopo put dea coats on top da road jalike fo one king|src="lb00315b.tif" size="span" loc="Mrk 11:7" copy="BFBS (Bass)" ref="11:7"
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 God goin do good kine stuff fo us!
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Den Jesus go inside Jerusalem, an go inside da open lanai fo da temple. He look aroun at eryting. But late awready, dass why he go back Betany wit his twelve guys.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Da nex day, wen dey go way from Betany fo go Jerusalem one mo time, Jesus come real hungry.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 He spock one fig tree kinda far, dat get leafs awready, but not time yet fo fruit. He go ova dea fo check out if get early fruit. He come dea an find ony leafs.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 So he tell da fig tree, “Nobody goin eat fruit from you no moa!” His guys hear wat he wen tell.
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Dey get to Jerusalem. Jesus go inside da open lanai fo da temple, an he start fo throw out all da guys dat stay buy an sell stuff ova dea. He huli da tables wea dey sell da spesho kine temple money fo give to da temple, an da benches fo da guys dat sell doves fo make sacrifice.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 He no let nobody carry any kine stuff thru da open lanai fo da temple.
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 He teach um, “Da Bible tell, ‘My temple goin be one house fo all da peopos all ova da world fo pray inside.’ But you guys stay make um jalike one hangout fo crooks!”
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 But da Main Pries guys an da teachas dat teach da Rules From God hear dat. Dey try figga out how fo kill him. Dey sked a him, cuz da tings he teach, blow da peopo mind.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 Wen da sun go down, Jesus dem go outside da town.
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 Early da nex morning, dey pass by da fig tree, an see um all dry up from da root.
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Peter rememba, an tell Jesus, “Eh, Teacha! Look da kine! You wen put kahuna on da fig tree, an now, all dry up!”
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 Jesus tell um, “Gotta trus God!
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 Az right! I like tell you guys dis too: You goin tell dis mountain ova hea, ‘Eh, get up! Go jump inside da ocean!’ If you trus God fo make dat happen, an no trus um ony litto bit same time, den goin happen lidat.
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Dass why I tell you guys, wen you pray, eryting you tell God you like him fo do, trus him jalike you get um awready, an dass wat goin happen.
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 Erytime you guys stan up an pray, if you huhu wit somebody, you gotta let um go. If you do dat, den yoa Faddah dat stay inside da sky, he goin let you guys go too, fo all da bad kine stuff you guys wen do.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 [But wat if you guys no like let odda peopo go, an like stay huhu wit dem? Den yoa Faddah in da sky, no way he goin let you guys go. He goin stay huhu cuz a all da bad kine stuff you guys wen do.]”
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 Jesus dem come back Jerusalem. He walk inside da open lanai fo da temple, an da Main Pries guys, da teachas dat teach da Rules From God, an da older leada guys go by him.
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Dey tell him, “Eh, wat kine right you get fo do dis kine stuff? An who give you da right fo do um?”
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Jesus tell um, “I like aks you guys one question. You tell me, an den I tell you guys wat right I get fo do dis kine stuff.
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 Da guy John, wen he wen baptize, wea he wen get da right? God in da sky, he give um da right? O da peopo, dey give um da right? Try tell me wat you tink.”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Dey talk to each odda, an dey tell, “If we tell um, ‘God in da sky give um da right,’ he goin tell, ‘How come you guys neva trus him den?’
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 But if we tell, ‘Da peopo give um da right,’ No way! You know us guys sked wat da peopo goin do, cuz erybody figga dat John wen talk fo God.”
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 So dey tell him, “Eh, us donno.”
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.