Levítico 7

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Dis da rules fo make one sacrifice fo anybody dat get da blame fo do one bad ting to somebody. Az one real spesho sacrifice fo God.
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 Da pries guys gotta kill da animal fo da sacrifice fo whoeva get da blame, da same place dey kill da animals fo da burn up kine sacrifice. Dey gotta sprinkle da blood on top all da sides a da altar.
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Da pries goin take all da fat to da altar—da fat tail, an da fat on top da inside parts,
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura; a cauda, e a gordura que cobre a fressura.
4 da two kidneys an da fat on top um in da middo a da rib an da hip bone, an da bestes part a da liver, an take out da liver wit da kidneys.
4 Também ambos os rins, e a gordura que neles há, que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, com os rins se tirará;
5 Da pries guy goin burn all dat part on top da altar, fo be da kine sacrifice he make fo me, Da One In Charge, wit fire. Az da kine sacrifice dey make fo wen somebody get da blame fo do one bad ting to one guy.
5 E o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; expiação da culpa é.
6 Inside da pries ohana, da men can eat da meat, but da wahines no can eat um. Da pries guys gotta eat um inside one place dass spesho fo me, Da One In Charge, cuz az one sacrifice dat stay real spesho fo me.
6 Todo o varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 “Da same rule stay good fo da sacrifice cuz somebody do someting bad an he donno was bad, an fo da sacrifice cuz somebody know an get da blame fo do one bad ting to somebody—da skin from da sacrifice animal stay fo da pries guy dat make da peopo come pono wit me Da One In Charge.
7 Como a expiação pelo pecado, assim será a expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas; será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 Da pries guy dat make one burn up kine sacrifice fo somebody, can keep da skin from da animal.
8 Também o sacerdote, que oferecer o holocausto de alguém, terá para si o couro do holocausto que oferecer.
9 Ery wheat o barley sacrifice dey bake inside one oven, o dey cook inside one pot o on top one griddle, az fo da pries guy dat bring da sacrifice in front Da One In Charge fo anodda guy.
9 Como também toda a oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na frigideira e na caçoula, será do sacerdote que a oferecer.
10 Ery wheat o barley sacrifice, no matta dey mix um wit olive oil o not, az fo all Aaron boys. Ery boy get same same wit his braddahs.”
10 Também toda a oferta amassada com azeite, ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 Dis da rules fo da sacrifice fo show dat one guy an Da One In Charge stay tight wit each odda.
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor:
12 “Maybe one guy give dat kine sacrifice cuz he like tell me, Da One In Charge, ‘Mahalo plenny!’ fo someting. Den wit da sacrifice, he goin give breads dat no mo yeast inside an he mix um wit olive oil, an crackas dat no mo yeast an he spread da olive oil on top, an roun flat breads dat he make wit da bestes kine flour an no mo yeast an he mix um wit olive oil.
12 Se o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças, oferecerá bolos ázimos amassados com azeite; e coscorões ázimos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 Wit da sacrifice fo show dat me, Da One In Charge, an da guy stay tight wit each odda, fo tell me ‘Mahalo plenny!’ fo someting, he suppose to give bread dat get yeast too.
13 Com os bolos oferecerá por sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica.
14 He goin bring one bread from ery kine fo give me, Da One In Charge. Az fo da pries guy dat sprinkle blood from da sacrifice fo show dat me an da guy stay tight wit each odda.
14 E de toda a oferta oferecerá uma parte por oferta alçada ao Senhor, que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Da meat from da sacrifice fo show dat me an da guy stay tight wit each odda, fo tell me ‘Mahalo plenny!’ dey gotta eat um da same day dey make da sacrifice. Dey no can leave notting till da nex morning.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 “But if da guy make da sacrifice cuz he wen make one strong kine promise, o cuz he jus like make da sacrifice, az good fo dem eat da sacrifice da same day, o wateva stay lef ova, az okay fo dem eat um da nex day.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte;
17 But da meat from da sacrifice dat stay till day numba three, you gotta burn um up inside da fire.
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 Day numba three, if somebody eat some a da meat from da sacrifice fo show dat me, Da One In Charge, an da guy stay tight wit each odda, I no goin take dat sacrifice. I no goin take um fo da guy dat wen give um, cuz stay rotten an no stay clean. Da guy dat eat um goin get da blame cuz he eat um.
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniqüidade.
19 “Da meat dat touch someting dass not okay fo put in front Da One In Charge, no can eat um. You gotta burn um in da fire. But fo da odda meat, whoeva get da right fo come in front me, Da One In Charge, can eat um.
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo, comerá dela.
20 But if somebody dat no can come in front me, eat some a da meat from da sacrifice dat show dat me, Da One In Charge, an one guy stay tight wit each odda, you gotta cut off dat guy from his peopo.
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
21 Maybe somebody touch someting dat make um so no can come in front me. Maybe dey do someting dat make um so dey no can come in front me, no matta come from peopo o from one animal, o some odda ting dat I hate. Maybe dat guy dat no can come in front me eat meat from da sacrifice dat show dat me, Da One In Charge, an one guy stay tight wit each odda. If az wat happen, you gotta cut off da guy dat eat wat he not suppose to. Cut um off from his peopo. Cuz da sacrifice stay fo me, Da One In Charge.”
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
22 Da One In Charge tell Moses,
22 Depois falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 fo tell da Israel peopo dis: “No eat da fat from da cows, da sheeps, o da goats.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis;
24 Da fat from one animal you guys find wen he awready stay mahke, o dat one wild animal wen rip um up, you guys can use um fo odda tings, but you no can eat um.
24 Porém pode-se usar da gordura de corpo morto, e da gordura do dilacerado por feras, para toda a obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Whoeva eat da fat from one animal dey use fo make da kine sacrifice, da one dey burn wit fire fo me Da One In Charge, dey gotta get cut off from dea peopo.
25 Porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada do seu povo.
26 Wea eva you guys stay, you no can eat da blood from any kine bird o animal.
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 Anybody eat any kine blood, you gotta cut dem off from dea peopo.”
27 Toda a pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
28 Da One In Charge tell Moses,
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 fo tell da Israel peopo dis: “Anybody bring one sacrifice fo me, Da One In Charge, fo show dat me an him stay tight wit each odda, afta he kill da sacrifice animal, he goin make one part a da animal az jalike one present fo me.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico, trará a sua oferta ao Senhor do seu sacrifício pacífico.
30 Wit ony his hands he goin bring dat part a da sacrifice fo burn um up wit fire, fo give um to me, Da One In Charge. He goin bring da fat an da breas part an lif um up in front me, fo show dass da present he goin give me, Da One In Charge.
30 As suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor.
31 Den da pries guy goin burn up da fat on top da altar, but da breas meat stay fo Aaron an his boys.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 You guys goin give da pries guy da right thigh from da sacrifice too, fo show dat me an you guys stay tight wit each odda.
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Wateva one a Aaron boys bring me da blood an da fat from da sacrifice fo show dat me an da guy stay tight wit each odda, dass da one goin get da right thigh fo him.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico, e a gordura, esse terá a espádua direita para a sua porção;
34 From da sacrifice fo show dat me an one Israel guy stay tight wit each odda, I like da breas part dat da pries guys lif up, an da thigh dat dey bring, an I give um to Aaron da pries guy an his boys. Dey get da right foeva fo get all dat from da Israel peopo.
34 Porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 “Az da part from ery kine sacrifice dey burn wit fire fo me, Da One In Charge, dat stay fo Aaron an his boys, from da day dey come pries guys fo me.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor.
36 Da day me Da One In Charge wen pick da pries guys, an Moses put oil on top dea heads fo show dat dey stay pries guys, I tell da Israel peopo fo give dem dis kine stuff, az dea part from da sacrifice. Dass da rule fo da peopo dat stay alive now an fo dea kids foeva.”
36 O que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Dis, da rules fo da kine sacrifice dey burn up, da kine sacrifice dey make wit da wheat o barley, da kine sacrifice dey make wen somebody do someting bad, da kine sacrifice dey make wen dey get da blame fo do one bad ting to somebody. Tell wat dey do fo make guys come pries guys, an da sacrifice fo show dat da peopo an me, Da One In Charge, stay tight wit each odda.
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de alimentos, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 Dass wat Da One In Charge tell Moses he gotta do, on top Mount Sinai, inside da Sinai boonies, da time Da One In Charge tell da Israel peopo dey gotta bring dea sacrifices fo Da One In Charge.
38 Que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.