Levítico 26
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 “No make da kine no good idol kine gods fo you. No put up idol statues o big kine stones dat odda peopos put up fo dem pray in front. An no put up one stone you cut fo make someting inside yoa land, fo you go down in front um. Cuz I yoa God, me, Da One In Charge.
1 "Não fareis ídolos. Não levantareis estátuas nem estelas, e não poreis em vossa terra pedra alguma adornada de figuras, para vos prostrardes diante dela, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
2 Ery day I make one Res Day, you res. Show respeck fo da place dat stay spesho fo me. Me, Da One In Charge.
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 “If you guys live da way I tell you gotta live, an lissen up real good wat I tell you fo do,
3 Se seguirdes minhas leis e guardardes os meus preceitos e os praticardes, eu vos darei as chuvas nos seus tempos.
4 den I goin sen rain da right times fo you guys. Da groun goin grow food, an da trees inside da field goin give you fruits.
4 A terra dará o seu produto e as árvores da terra se carregarão de frutos.
5 You guys goin stay shake da barley an wheat from da junk kine stuffs till time fo harves grape. An den da grape plants goin give fruit, till time fo plant seed one mo time. You guys goin eat all da food you like, an you goin stay shua you no need worry notting inside yoa land.
5 A debulha do trigo prolongar-se-á até a vindima, e a vindima até a sementeira; comereis o vosso pão à saciedade, e habitareis em segurança na vossa terra.
6 “I goin make eryting come good fo you guys inside da land. Wen you guys lay down, you no need stay sked a nobody. I goin take away da wild kine animals from da land, an no mo nobody goin go thru dea fo make war.
6 Darei paz à vossa terra, e vosso sono não será perturbado. Afastarei da terra os animais nocivos, e a espada não passará pela vossa terra.
7 You guys goin go afta da guys dat stay agains you, an you goin kill um wit yoa swords.
7 Quando perseguirdes os vossos inimigos, cairão sob vossa espada.
8 Five a you guys goin chase one hundred a dea guys, an one hundred a you guys goin chase ten tousan a dea guys. Da guys dat stay agains you, you guys goin kill um wit yoa swords.
8 Cinco dentre vós perseguirão um cento, e cem dos vossos perseguirão dez mil, e os vossos inimigos cairão sob vossa espada.
9 “I goin make good to you guys. I goin give you guys plenny kids fo you come mo plenny peopo. I goin stick wit da deal I wen make wit you guys.
9 Eu me voltarei para vós, e vos farei crescer; multiplicar-vos-ei e ratificarei a minha aliança convosco.
10 You guys wen grow real plenny foods da year befo, an yet you still stay eat dat food wen you guys gotta move um out fo make room fo da new food you goin harves.
10 Comereis as colheitas antigas, bem conservadas, e lançareis fora as velhas, para dar lugar às novas.
11 I goin make house by you guys, an I no goin make to you guys jalike you no good.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos rejeitará.
12 I goin stay walk aroun inside dea wit you guys, an come yoa God, an you guys goin come my peopo.
12 Andarei entre vós: serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo.
13 I yoa God, Da One In Charge. I wen bring you guys outa Egypt, so you guys no gotta be slaves fo da Egypt peopo no moa. I wen broke da yoke dey wen put on top you guys neck fo you guys walk an no hang yoa head an no need come shame.
13 Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos tirei do Egito para livrar-vos da escravidão. Quebrei as cadeias de vosso jugo, e vos fiz andar com a cabeça erguida.
14 “But maybe you guys no lissen me, an no do all da tings I tell you guys fo do.
14 Mas se não me escutardes e não guardardes os meus mandamentos,
15 Maybe you guys no like da tings I tell you gotta do. Maybe you guys get mad wen I make diffren kine to da good peopo an da bad peopo. An maybe you guys broke da deal I wen make wit you guys.
15 se desprezardes os meus preceitos e vossa alma aborrecer as minhas leis, de sorte que não pratiqueis todos os meus mandamentos e violeis minha aliança, eis como vos hei de tratar:
16 If you guys make lidat, den fo shua I goin do dis to you guys: Right den an dea I goin make you guys come real sked. I goin give you guys da kine sick dat you no goin come good, an wit fever dat goin make you guys eyes come so you no can see, an make you guys weak, an den you goin mahke. You guys goin plant seed fo notting, cuz da peopo dat stay agains you guys goin eat da food dat grow dea.
16 enviarei terríveis flagelos sobre vós: a tísica e a febre que empanarão vosso olhar e vos farão desfalecer. Debalde semeareis a vossa semente, porque vossos inimigos a comerão.
17 I goin go agains you guys fo da guys dat stay agains you guys win ova you guys an come yoa boss. You guys goin run away, even wen no mo nobody stay chase you.
17 Voltarei minha face contra vós e sereis vencidos pelos vossos inimigos: eles vos dominarão, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 “Afta I make all dese kine tings happen to you guys, an you guys still yet no like lissen me, I goin punish you guys seven times mo fo da bad kine stuff you guys still yet do.
18 Se nem ainda assim me ouvirdes, castigar-vos-ei sete vezes mais pelos vossos pecados.
19 You guys get big head cuz you strong, but I goin bus you guys up an show dat you not strong. I goin take away da rain from da sky ova you guys jalike az iron, an I goin make da groun unda you guys hard jalike az bronze metal.
19 Quebrarei o orgulho de vosso poder, tornarei o vosso céu como ferro e a vossa terra como bronze.
20 You guys goin bus ass fo notting, cuz yoa land no goin grow notting, an da trees on top yoa land no goin give fruits.
20 Inutilmente se gastará a vossa força, pois vossa terra não dará os seus produtos, e as árvores da terra não produzirão os seus frutos.
21 “If you guys still yet goin stay agains me, an no like lissen me, I goin make mo trouble fo you guys, seven times mo worse, cuz a all da bad kine stuff you guys do.
21 Se me puserdes obstáculos e não quiserdes ouvir-me, ferir-vos-ei sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 I goin sen wild kine animals agains you guys. Dey goin kill yoa kids, an wipe out yoa cows. Dey goin make you guys come ony litto bit peopo, den no mo nobody goin walk on top da roads inside yoa land.
22 Mandarei contra vós as feras do campo, que devorarão vossos filhos, matarão vossos animais e vos reduzirão a um pequeno número, de modo que os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 “But if still yet, you guys no lissen wen I punish you, an you stay piss off wit me,
23 Se apesar desses castigos não vos quiserdes corrigir, e vos obstinardes em resistir-me,
24 den fo shua I da one goin stay piss off wit you guys. I goin punish you guys seven times mo cuz a da bad kine stuff you guys do.
24 eu vos resistirei por minha vez e vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 An I goin bring army guys wit swords agains you guys. Dass how I goin pay back you guys, cuz you guys broke da deal I wen make wit you guys. Wen you guys go back inside yoa towns, I goin sen bad kine sick on top you guys. An da guys dat stay agains you guys goin take ova.
25 Farei cair sobre vós a espada para vingar a minha aliança. Se vos ajuntardes em vossas cidades, lançarei a peste no meio de vós e sereis entregues nas mãos de vossos inimigos.
26 Wen I take away da food from you guys, ony goin need one oven fo ten wahines bake litto bit bread fo dea ohana, cuz goin get ony litto bit flour. Dey goin bring back da bread fo you guys an weigh um so erybody get same same. You guys goin eat, but you not goin get enuff.
26 Tirar-vos-ei o pão, vosso sustentáculo, de tal sorte que dez mulheres o cozerão em um só forno e vo-lo entregarão por peso; comereis e não ficareis saciados.
27 “An if you guys still yet no lissen me, an stay piss off wit me,
27 Se, apesar disso, não me ouvirdes, e me resistirdes ainda,
28 den I goin get real mad wit you guys. I goin punish you guys cuz a da bad kine stuff you guys stay do, seven times mo worse.
28 marcharei contra vós em meu furor e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 You guys goin eat yoa boys an yoa girls.
29 Comereis a carne de vossos filhos e de vossas filhas.
30 I goin broke down yoa sacrifice places fo da idol kine gods on top da hills, an cut down da altars you guys make fo burn incense dea. I goin put big stack a yoa mahke bodies on top da wood blocks, da ones you call yoa idol kine gods, dat no stay alive. An I goin hate you guys.
30 Destruirei vossos lugares altos e quebrarei vossas estelas solares; amontoarei vossos cadáveres sobre os de vossos ídolos, e minha alma vos abominará.
31 I goin make yoa towns come all bus up, an wipe out da places you make spesho fo yoa gods. I no goin feel good inside notting from da nice smell you guys make wit yoa sacrifices.
31 Reduzirei a deserto as vossas cidades, devastarei vossos santuários e não aspirarei mais o suave odor de vossos perfumes.
32 I goin bus up yoa land, so dat da guys dat stay agains you guys no goin feel good wen dey go dea fo take ova.
32 Desolarei vossa terra e vossos inimigos ficarão estupefatos com ela quando a habitarem.
33 I goin make you guys go all ova da place wea all kine peopos stay. I goin take out my sword an go afta you guys. You guys land goin come good fo notting, an yoa towns, goin come all bus up.
33 Eu vos dispersarei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós; vossa terra será devastada e vossas cidades se tornarão desertas.
34 Den da land goin stay good, cuz goin res jalike inside da Res Years. Goin res all da time stay good fo notting, all da time you guys stay inside da land a da guys dat stay agains you guys. Dass da time da land goin res, an goin stay good inside cuz now get da Res Years.
34 Então gozará a terra os seus sábados enquanto durar a sua solidão, quando estiverdes na terra de vossos inimigos; então a terra gozará os seus sábados e repousará.
35 All da time da land stay good fo notting, da land stay res. Wen you guys stay dea, da land neva res.
35 Nos dias em que for devastada, ela terá o repouso que não gozou nos sábados do tempo em que a habitáveis.
36 “An fo all you peopo dat still yet stay alive dea, you guys goin stay inside da lands a da peopo dat stay agains you guys, an I goin make you guys stay sked ova dea. Wen da wind blow one leaf, an you guys hear um, goin make you guys so sked, you goin run away. You goin run jalike somebody stay chase you wit one sword, an you goin fall down, even wen nobody stay chase you.
36 Naqueles dentre vós que sobreviverem, porei tal espanto em seus corações na terra de seus inimigos, que o ruído de uma folha agitada pelo vento os porá em fuga: fugirão como se foge diante da espada e cairão sem que ninguém os persiga.
37 You goin fall down on top each odda, jalike you stay running away from guys wit swords, no matta nobody stay chase afta you. An you guys no get da powa fo even stan up in front da guys dat stay agains you guys.
37 Sem que ninguém os persiga, tropeçarão uns sobre os outros, como diante da espada. Não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 You guys goin mahke inside da lands a da diffren peopos wea you stay. Da peopo dat stay agains you guys, jalike dea land goin eat you guys up.
38 Perecereis entre as nações e a terra inimiga vos consumirá.
39 You peopo dat still yet stay alive, I goin punish you an make you come sick an weak inside da lands a da guys dat stay agains you guys. Cuz a da bad kine stuff you guys an yoa ancesta guys wen do, az why you guys goin come lidat!
39 Os que sobreviverem consumir-se-ão por causa de suas iniqüidades na terra de seus inimigos, e serão também consumidos por causa das iniqüidades de seus pais, que levarão sobre si.
40 “But maybe dey tell az was wrong, all da bad kine stuff dem an dea ancesta guys wen do. O maybe dey tell az was wrong fo broke my rules an no stay tight wit me. O maybe dey tell az wrong fo dem stay piss off wit me.
40 Eles confessarão, então, as suas iniqüidades e as de seus pais, as transgressões cometidas contra mim, porque me resistiram;
41 An fo me, fo shua all dat make me stay piss off wit dem too. Az why I sen dem inside da land a da peopo dat stay agains dem. Dey neva like lissen me. But wen dey start fo tink dey notting, an dey tell az okay fo me punish dem cuz a da bad kine stuff dey wen do,
41 e, por isso, eu também lhes resisti e os levei para a terra de seus inimigos. Se, então, humilharem o seu coração incircunciso e sofrerem a pena de sua iniqüidade,
42 den I no goin foget da deal I wen make wit dea ancesta guys Jacob, an Isaac, an Abraham, an I no goin foget da promise I wen make bout da land.
42 eu me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaac e com Abraão, e lembrar-me-ei dessa terra.
43 No mo nobody goin stay dea on da land, cuz dey all go way from dea. Now, jalike da land goin feel good inside, cuz get da Res Years he suppose to get. Dey goin tell, az okay fo me punish dem cuz a da bad kine stuff dey wen do, cuz dey no like wen I make diffren kine to da good peopo an da bad peopo, an cuz dey no like wen I tell um wat dey suppose to do.
43 E, depois que eles a tiverem deixado, esta terra gozará os seus sábados enquanto for devastada longe deles; eles sofrerão a pena de suas iniqüidades, porque desprezaram os meus mandamentos e a sua alma feriu as minhas leis.
44 But no matta all dat. Wen dey stay inside da land a da peopo dat stay agains dem, I no goin make jalike dey no good, fo wipe um out to da max. I no goin broke da deal I wen make wit dem. Cuz me Da One In Charge, dea God.
44 Apesar de tudo isso, quando estiverem na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei a ponto de exterminá-los e de romper minha aliança com eles; porque eu sou o Senhor, seu Deus.
45 Cuz a dem I no goin foget da deal I wen make befo time wit dea ancesta guys. I wen bring dem outa Egypt fo be dea God, in front all da diffren peopos. Me, Da One In Charge.”
45 Lembrar-me-ei de minha aliança com seus pais, quando os tirei do Egito à vista das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor."
46 Dis da rules, an how fo make to da good peopo an da bad peopo, an how fo teach, dat Da One In Charge tell Moses on top Mount Sinai, fo tell da Israel peopo.
46 Tais são as ordenações, os mandamentos e as leis que o Senhor estabeleceu entre ele e os israelitas, por intermédio de Moisés, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.