Levítico 26
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 “No make da kine no good idol kine gods fo you. No put up idol statues o big kine stones dat odda peopos put up fo dem pray in front. An no put up one stone you cut fo make someting inside yoa land, fo you go down in front um. Cuz I yoa God, me, Da One In Charge.
1 “Não façam ídolos nem imagens para si, nem levantem em sua terra colunas sagradas ou pedras esculpidas para adorá-las. Eu sou o S enhor , seu Deus.
2 Ery day I make one Res Day, you res. Show respeck fo da place dat stay spesho fo me. Me, Da One In Charge.
2 Guardem os meus sábados e tenham reverência pelo meu santuário. Eu sou o S enhor .
3 “If you guys live da way I tell you gotta live, an lissen up real good wat I tell you fo do,
3 “Se seguirem os meus decretos e obedecerem diligentemente aos meus mandamentos,
4 den I goin sen rain da right times fo you guys. Da groun goin grow food, an da trees inside da field goin give you fruits.
4 enviarei as chuvas nas estações próprias. A terra dará suas colheitas, e as árvores do campo produzirão seus frutos.
5 You guys goin stay shake da barley an wheat from da junk kine stuffs till time fo harves grape. An den da grape plants goin give fruit, till time fo plant seed one mo time. You guys goin eat all da food you like, an you goin stay shua you no need worry notting inside yoa land.
5 A época de debulhar cereais se estenderá até o início da colheita das uvas, e a colheita das uvas, até o início do plantio dos cereais. Vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança em sua terra.
6 “I goin make eryting come good fo you guys inside da land. Wen you guys lay down, you no need stay sked a nobody. I goin take away da wild kine animals from da land, an no mo nobody goin go thru dea fo make war.
6 “Eu lhes darei paz na terra, e vocês poderão dormir sem medo. Tirarei da terra os animais ferozes e manterei os inimigos afastados de seu território.
7 You guys goin go afta da guys dat stay agains you, an you goin kill um wit yoa swords.
7 De fato, vocês perseguirão seus inimigos e os matarão à espada.
8 Five a you guys goin chase one hundred a dea guys, an one hundred a you guys goin chase ten tousan a dea guys. Da guys dat stay agains you, you guys goin kill um wit yoa swords.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, e cem de vocês perseguirão dez mil. Todos os seus inimigos cairão pela sua espada.
9 “I goin make good to you guys. I goin give you guys plenny kids fo you come mo plenny peopo. I goin stick wit da deal I wen make wit you guys.
9 “Olharei para vocês com favor, os tornarei férteis e multiplicarei seu povo. Cumprirei minha aliança com vocês.
10 You guys wen grow real plenny foods da year befo, an yet you still stay eat dat food wen you guys gotta move um out fo make room fo da new food you goin harves.
10 Suas colheitas serão tão fartas que vocês terão de se desfazer dos cereais velhos a fim de dar espaço à nova safra.
11 I goin make house by you guys, an I no goin make to you guys jalike you no good.
11 Habitarei no meio de vocês e não os desprezarei.
12 I goin stay walk aroun inside dea wit you guys, an come yoa God, an you guys goin come my peopo.
12 Andarei em seu meio; serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 I yoa God, Da One In Charge. I wen bring you guys outa Egypt, so you guys no gotta be slaves fo da Egypt peopo no moa. I wen broke da yoke dey wen put on top you guys neck fo you guys walk an no hang yoa head an no need come shame.
13 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para que não fossem mais escravos. Quebrei o jugo de servidão que vocês carregavam sobre o pescoço e os fiz andar de cabeça erguida.” Castigos pela desobediência
14 “But maybe you guys no lissen me, an no do all da tings I tell you guys fo do.
14 “Mas, se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem a todos esses mandamentos,
15 Maybe you guys no like da tings I tell you gotta do. Maybe you guys get mad wen I make diffren kine to da good peopo an da bad peopo. An maybe you guys broke da deal I wen make wit you guys.
15 e se quebrarem a minha aliança rejeitando meus decretos, desprezando meus estatutos e recusando-se a cumprir meus mandamentos,
16 If you guys make lidat, den fo shua I goin do dis to you guys: Right den an dea I goin make you guys come real sked. I goin give you guys da kine sick dat you no goin come good, an wit fever dat goin make you guys eyes come so you no can see, an make you guys weak, an den you goin mahke. You guys goin plant seed fo notting, cuz da peopo dat stay agains you guys goin eat da food dat grow dea.
16 eu os castigarei. Trarei sobre vocês terrores repentinos, doenças debilitantes e febres ardentes que farão seus olhos escurecerem e sua vida definhar. Semearão em vão, pois seus inimigos comerão suas colheitas.
17 I goin go agains you guys fo da guys dat stay agains you guys win ova you guys an come yoa boss. You guys goin run away, even wen no mo nobody stay chase you.
17 Eu me voltarei contra vocês, e seus inimigos os derrotarão. Aqueles que odeiam vocês os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 “Afta I make all dese kine tings happen to you guys, an you guys still yet no like lissen me, I goin punish you guys seven times mo fo da bad kine stuff you guys still yet do.
18 “E se, apesar disso tudo, vocês continuarem a me desobedecer, eu os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
19 You guys get big head cuz you strong, but I goin bus you guys up an show dat you not strong. I goin take away da rain from da sky ova you guys jalike az iron, an I goin make da groun unda you guys hard jalike az bronze metal.
19 Quebrarei seu forte orgulho ao tornar o céu tão duro quanto o ferro e a terra tão impenetrável quanto o bronze.
20 You guys goin bus ass fo notting, cuz yoa land no goin grow notting, an da trees on top yoa land no goin give fruits.
20 Todo o seu trabalho será inútil, pois a terra não dará colheitas, e as árvores não produzirão frutos.
21 “If you guys still yet goin stay agains me, an no like lissen me, I goin make mo trouble fo you guys, seven times mo worse, cuz a all da bad kine stuff you guys do.
21 “Se, ainda assim, continuarem se opondo a mim e se recusarem a me obedecer, causarei desastres sete vezes piores por causa de seus pecados.
22 I goin sen wild kine animals agains you guys. Dey goin kill yoa kids, an wipe out yoa cows. Dey goin make you guys come ony litto bit peopo, den no mo nobody goin walk on top da roads inside yoa land.
22 Enviarei animais selvagens que tomarão seus filhos de vocês e destruirão seus rebanhos. Sua população se tornará cada vez menor, e seus caminhos ficarão desertos.
23 “But if still yet, you guys no lissen wen I punish you, an you stay piss off wit me,
23 “E, se vocês não aprenderem a lição e insistirem em se opor a mim,
24 den fo shua I da one goin stay piss off wit you guys. I goin punish you guys seven times mo cuz a da bad kine stuff you guys do.
24 eu mesmo me oporei a vocês e trarei calamidades sete vezes piores por causa de seus pecados.
25 An I goin bring army guys wit swords agains you guys. Dass how I goin pay back you guys, cuz you guys broke da deal I wen make wit you guys. Wen you guys go back inside yoa towns, I goin sen bad kine sick on top you guys. An da guys dat stay agains you guys goin take ova.
25 Trarei contra vocês a guerra como maldição da aliança que vocês quebraram. Quando correrem para as cidades em busca de segurança, enviarei uma praga que os destruirá ali, e vocês serão entregues nas mãos de seus inimigos.
26 Wen I take away da food from you guys, ony goin need one oven fo ten wahines bake litto bit bread fo dea ohana, cuz goin get ony litto bit flour. Dey goin bring back da bread fo you guys an weigh um so erybody get same same. You guys goin eat, but you not goin get enuff.
26 Destruirei seus mantimentos, de modo que dez mulheres precisarão de apenas um forno para assar pão para suas famílias. Racionarão o alimento por peso e, mesmo tendo o que comer, não se saciarão.
27 “An if you guys still yet no lissen me, an stay piss off wit me,
27 “Se, apesar disso tudo, ainda se recusarem a me obedecer e continuarem se opondo a mim,
28 den I goin get real mad wit you guys. I goin punish you guys cuz a da bad kine stuff you guys stay do, seven times mo worse.
28 eu me oporei a vocês furiosamente. Eu mesmo os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
29 You guys goin eat yoa boys an yoa girls.
29 Então vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 I goin broke down yoa sacrifice places fo da idol kine gods on top da hills, an cut down da altars you guys make fo burn incense dea. I goin put big stack a yoa mahke bodies on top da wood blocks, da ones you call yoa idol kine gods, dat no stay alive. An I goin hate you guys.
30 Destruirei seus altares idólatras e derrubarei seus lugares de culto. Amontoarei seus cadáveres por sobre seus ídolos mortos e os desprezarei por completo.
31 I goin make yoa towns come all bus up, an wipe out da places you make spesho fo yoa gods. I no goin feel good inside notting from da nice smell you guys make wit yoa sacrifices.
31 Farei suas cidades ficarem desoladas e destruirei seus santuários. Não terei prazer em suas ofertas, que deveriam ser um aroma agradável para mim.
32 I goin bus up yoa land, so dat da guys dat stay agains you guys no goin feel good wen dey go dea fo take ova.
32 Sim, eu mesmo devastarei sua terra, e os inimigos que virão ocupá-la ficarão horrorizados com aquilo que virem.
33 I goin make you guys go all ova da place wea all kine peopos stay. I goin take out my sword an go afta you guys. You guys land goin come good fo notting, an yoa towns, goin come all bus up.
33 Eu os espalharei entre as nações e empunharei minha espada contra vocês. A terra ficará desolada, e as cidades, em ruínas.
34 Den da land goin stay good, cuz goin res jalike inside da Res Years. Goin res all da time stay good fo notting, all da time you guys stay inside da land a da guys dat stay agains you guys. Dass da time da land goin res, an goin stay good inside cuz now get da Res Years.
34 Então, enquanto ela estiver desolada e vocês estiverem exilados na terra de seus inimigos, a terra desfrutará os anos sabáticos que lhe foram negados. Finalmente ela descansará e desfrutará os sábados que perdeu.
35 All da time da land stay good fo notting, da land stay res. Wen you guys stay dea, da land neva res.
35 Durante todo o tempo em que a terra permanecer em ruínas, desfrutará o descanso que vocês não permitiram que ela tivesse a cada sete anos quando moravam nela.
36 “An fo all you peopo dat still yet stay alive dea, you guys goin stay inside da lands a da peopo dat stay agains you guys, an I goin make you guys stay sked ova dea. Wen da wind blow one leaf, an you guys hear um, goin make you guys so sked, you goin run away. You goin run jalike somebody stay chase you wit one sword, an you goin fall down, even wen nobody stay chase you.
36 “Quanto àqueles que sobreviverem, eu lhes causarei desespero na terra de seus inimigos. Viverão com tanto medo que até o som de uma folha levada pelo vento os fará fugir. Correrão como se fugissem de uma espada e cairão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
37 You goin fall down on top each odda, jalike you stay running away from guys wit swords, no matta nobody stay chase afta you. An you guys no get da powa fo even stan up in front da guys dat stay agains you guys.
37 Ainda que não haja ninguém atrás deles, tropeçarão uns nos outros como quem foge de uma espada. Não terão forças para resistir a seus inimigos.
38 You guys goin mahke inside da lands a da diffren peopos wea you stay. Da peopo dat stay agains you guys, jalike dea land goin eat you guys up.
38 Morrerão em nações estrangeiras, e a terra de seus inimigos os devorará.
39 You peopo dat still yet stay alive, I goin punish you an make you come sick an weak inside da lands a da guys dat stay agains you guys. Cuz a da bad kine stuff you guys an yoa ancesta guys wen do, az why you guys goin come lidat!
39 Aqueles que sobreviverem definharão nas terras de seus inimigos por causa de seus pecados e dos pecados de seus antepassados.
40 “But maybe dey tell az was wrong, all da bad kine stuff dem an dea ancesta guys wen do. O maybe dey tell az was wrong fo broke my rules an no stay tight wit me. O maybe dey tell az wrong fo dem stay piss off wit me.
40 “Enfim, porém, meu povo confessará seus pecados e os pecados de seus antepassados por serem infiéis e se oporem a mim.
41 An fo me, fo shua all dat make me stay piss off wit dem too. Az why I sen dem inside da land a da peopo dat stay agains dem. Dey neva like lissen me. But wen dey start fo tink dey notting, an dey tell az okay fo me punish dem cuz a da bad kine stuff dey wen do,
41 Quando eu me opuser a eles e os levar à terra de seus inimigos, seu coração obstinado se humilhará e receberão o castigo de seus pecados.
42 den I no goin foget da deal I wen make wit dea ancesta guys Jacob, an Isaac, an Abraham, an I no goin foget da promise I wen make bout da land.
42 Então me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaque e de minha aliança com Abraão, e certamente me lembrarei da terra.
43 No mo nobody goin stay dea on da land, cuz dey all go way from dea. Now, jalike da land goin feel good inside, cuz get da Res Years he suppose to get. Dey goin tell, az okay fo me punish dem cuz a da bad kine stuff dey wen do, cuz dey no like wen I make diffren kine to da good peopo an da bad peopo, an cuz dey no like wen I tell um wat dey suppose to do.
43 Pois a terra precisará ser abandonada para desfrutar os anos sabáticos de descanso enquanto permanecer deserta. Por fim, o povo receberá o castigo de seus pecados, pois rejeitaram continuamente meus estatutos e desprezaram meus decretos.
44 But no matta all dat. Wen dey stay inside da land a da peopo dat stay agains dem, I no goin make jalike dey no good, fo wipe um out to da max. I no goin broke da deal I wen make wit dem. Cuz me Da One In Charge, dea God.
44 “Apesar disso tudo, não os rejeitarei completamente nem os desprezarei enquanto estiverem exilados na terra de seus inimigos. Não cancelarei minha aliança com eles exterminando-os, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
45 Cuz a dem I no goin foget da deal I wen make befo time wit dea ancesta guys. I wen bring dem outa Egypt fo be dea God, in front all da diffren peopos. Me, Da One In Charge.”
45 Em favor deles, eu me lembrarei da antiga aliança que fiz com seus antepassados, os quais tirei da terra do Egito diante dos olhos de todas as nações, para ser o Deus deles. Eu sou o S enhor ”.
46 Dis da rules, an how fo make to da good peopo an da bad peopo, an how fo teach, dat Da One In Charge tell Moses on top Mount Sinai, fo tell da Israel peopo.
46 Esses são os decretos, os estatutos e as instruções que o S enhor estabeleceu entre ele próprio e os israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.