Levítico 25

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da time Moses stay up dea on da top a Mount Sinai, Da One In Charge tell Moses
1 Então disse o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 fo tell da Israel peopo dis:
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou, a própria terra guardará um sábado para o Senhor.
3 Fo six year you guys plant yoa fields, an fo six year you trim da grape plants an cut da food.
3 Durante seis anos semeiem as suas lavouras, aparem as suas vinhas e façam a colheita de suas plantações.
4 But da year numba seven, az da Res Year, wen da land goin res fo me, Da One In Charge. All dat year, you no can plant seed inside yoa fields, an no can trim da grape plants.
4 Mas no sétimo ano a terra terá um sábado de descanso, um sábado dedicado ao Senhor. Não semeiem as suas lavouras, nem aparem as suas vinhas.
5 No harves da food dat grow from da seed you drop da las time you harves food, o da grapes dat grow wea you no trim. Da land goin get one year fo res.
5 Não colham o que crescer por si, nem colham as uvas das suas vinhas que não serão podadas. A terra terá um ano de descanso.
6 Wateva come up dat year dat you guys no work fo plant, goin be food fo you guys, fo da guys an wahines dat work fo you guys, fo da guys you pay fo work fo you guys, an fo da peopo from anodda place dat live wit you guys.
6 Vocês se sustentarão do que a terra produzir no ano de descanso, você, o seu escravo, a sua escrava, o trabalhador contratado e o residente temporário que vive entre vocês,
7 Yoa animals, an da wild animals inside yoa land can eat um too. Wateva come up from da land, can eat um.
7 bem como os seus rebanhos e os animais selvagens de sua terra. Tudo o que a terra produzir poderá ser comido.
8 “You guys count seven Res Years—az seven times seven year—so da seven Res Years make forty-nine year.
8 "Contem sete semanas de anos, sete vezes sete anos; essas sete semanas de anos totalizam quarenta e nove anos.
9 Den, da month numba seven, day numba ten, az da Day Fo Make Da Peopo Come Pono Wit God, az da year numba fifty. Dat time, peopo goin blow da sheep horn trumpets all ova you guys land.
9 Então façam soar a trombeta no décimo dia do sétimo mês; no Dia da Expiação façam soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 Make da year numba fifty spesho fo me! Tell all ova da land dat erybody gotta give back da land an da peopo dey wen buy to da real ownas. Az goin be da spesho Give Back Year numba fifty wen erybody goin go back fo take ova da property dey wen own befo time, an come one small ohana peopo one mo time.
10 Consagrem o qüinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este lhes será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.
11 Az goin be da spesho Give Back Year, numba fifty. No go plant seed dat year, an no use da food dat grow from wat fall down da las time you harves food, o da grapes dat grow wea you no trim.
11 O quinquagésimo ano lhes será jubileu; não semeiem e não ceifem o que cresce por si mesmo nem colham das vinhas não podadas.
12 Az da Give Back Year numba fifty. You guys, you gotta make dat year spesho fo me, Da One In Charge. You can eat da food you get from da fields.
12 É jubileu, e lhes será santo; comam apenas o que a terra produzir.
13 “Da Year Fo Give Back, numba fifty, erybody goin go back dea property.
13 "Nesse ano do jubileu cada um de vocês voltará para a sua propriedade.
14 “If you guys sell land to one Jew, o buy land from dem, no try scam each odda.
14 "Se vocês venderem alguma propriedade ao seu próximo ou se comprarem alguma propriedade dele, não explore o seu irmão.
15 If you guys goin buy land from one Jew, you gotta figga how much fo pay. Count how many year befo da spesho Year Fo Give Back stay come. An da one dat sell, befo he sell you da land gotta figga how many year still get fo you harves food, till da nex Year Fo Give Back.
15 O que comprarem do seu próximo será avaliado com base no número de anos desde o Jubileu. E fará a venda com base no número de anos que restam de colheitas.
16 Wen get plenny mo year fo harves food, you gotta pay mo fo buy da land. An wen no mo plenny year, you pay um ony litto bit fo buy um. Az cuz da years you can harves da food from dat land, dass da ony ting dey sell you fo real kine.
16 Quando os anos forem muitos, vocês deverão aumentar o preço, mas quando forem poucos, deverão diminuir o preço, pois o que ele está lhes vendendo é o número de colheitas.
17 No scam each odda, but stay sked an show respeck fo me, Da One In Charge. I yoa God, Da One In Charge.
17 Não explorem um ao outro, mas temam ao Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
18 “Do wat my rules tell, an make shua you do wat I tell you fo do. Den you guys goin live inside da land an no need worry notting.
18 "Pratiquem os meus decretos e obedeçam às minhas ordenanças, e vocês viverão com segurança na terra.
19 Den da land goin give plenny food, an you guys goin get plenny fo eat, an live good ova dea, an no need worry notting.
19 Então a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.
20 You guys goin aks, ‘Wat us guys goin eat da year numba seven, if we no plant seed o harves food?’
20 Vocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita? ’
21 I goin make real good fo you guys da year numba six, so da land goin grow enuff food fo three year.
21 Saibam que eu lhes enviarei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 Da year numba eight, wen you guys plant, you guys still yet goin eat da food you wen harves befo time, an stay eat um till you harves da new food da year numba nine.
22 Quando vocês estiverem plantando no oitavo ano, comerão ainda da colheita anterior e dela continuarão a comer até a colheita do nono ano.
23 “You guys no sell da land to somebody foeva, cuz da land az mines, an you guys stay live on top my land ony short time.
23 "A terra não poderá ser vendida definitivamente, porque ela é minha, e vocês são apenas estrangeiros e imigrantes.
24 All ova da land dat stay yoas, you guys gotta make shua dat whoeva sell dea land to you, can buy um back.
24 Em toda terra em que tiverem propriedade, concedam o direito de resgate da terra.
25 “If one Jew no mo notting, so he sell some a da ohana land, one guy dass da mos nea ohana to him, suppose to come fo buy back wat da odda guy sell, so da land still stay wit da ohana.
25 "Se alguém do seu povo empobrecer e vender parte da sua propriedade, seu parente mais próximo virá e resgatará aquilo que o seu compatriota vendeu.
26 But if one guy no mo ohana fo buy um back fo him, but den bumbye da guy make good, an can buy um back,
26 Se, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,
27 firs he gotta figga how much da crops worth from da year wen he sell um till now. Den he goin pay back da guy dat buy da land fo wateva he goin grow now till da Give Back Year. Az why now he get his property back one mo time.
27 calculará os anos desde que a vendeu e devolverá a diferença àquele a quem a vendeu; então poderá voltar para a sua propriedade.
28 But if da guy dat own da land befo time no mo enuff fo buy um back, den da guy dat buy da land can keep um till da spesho Year Fo Give Back. Dat year, da guy dat buy um gotta give um back to da guy dat own um befo time fo da firs owna guy go back his land.
28 Mas, se não adquirir recursos para devolver-lhe o valor, a propriedade que vendeu permanecerá em posse do comprador até o ano do jubileu. Será devolvida no Jubileu, e ele então poderá voltar para a sua propriedade.
29 “If one guy sell one house, inside one big town dat get wall aroun um, he get da right fo buy um back one year afta he sell um. He can buy um back dat year.
29 "Se um homem vender uma casa numa cidade murada, terá o direito de resgate até que se complete um ano após a venda. Nesse período poderá resgatá-la.
30 If he no buy um back dat same year, da house inside da big town dat get wall goin stay fo da guy dat buy um, an stay fo him an his ohana foeva. He no need give um back inside da spesho Year Fo Give Back.
30 Se não for resgatada antes de se completar um ano, a casa da cidade murada pertencerá definitivamente ao comprador e aos seus descendentes; não será devolvida no Jubileu.
31 But da kine house inside one small town dat no mo wall aroun um, dey jalike da land outside da towns. Da guy dat sell um, o somebody from da guy ohana, can buy um back. An da guy dat buy um, gotta give um back, da spesho Year Fo Give Back.
31 Mas as casas dos povoados sem muros ao redor serão consideradas campo aberto. Poderão ser resgatadas e serão devolvidas no Jubileu.
32 “But inside da towns dat da Levi ohana get, da guys dat come from dat ohana get da right fo buy back any house dey sell.
32 "No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
33 So fo da Levi ohana property, okay fo dem buy um back. Okay fo dem sell one house inside one a dea towns, but da spesho Year Fo Give Back, da new owna gotta give um back. Az cuz da houses inside da Levi ohana towns, az da ony property dey get inside da Israel land.
33 Assim, a propriedade dos levitas, isto é, uma casa vendida em qualquer cidade deles, é resgatável e deverá ser devolvida no Jubileu, porque as casas das cidades dos levitas são propriedade deles entre os israelitas.
34 But da fields dat da Levi ohana peopo own aroun dea towns fo da cows an sheeps eat dea, dey no can sell um. Dat stay fo dem foeva.
34 Mas as pastagens pertencentes às suas cidades não serão vendidas; são propriedade permanente deles.
35 “If get Jew guys dat no mo notting, an no can work, help dem jalike you help one guy from anodda place o one guy dat live nea you fo one short time. Den okay fo dem live wit you guys.
35 "Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
36 No make um pay interes o pay back mo den wat dey borrow, but show respeck fo God cuz you stay sked a him. Dass how da Jew guys dat no mo notting can still stay live wit you guys.
36 Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
37 You betta not make dem pay interes fo wat dey borrow, o sell dem food fo mo den wat da food cost.
37 Vocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando lucro.
38 Me, Da One In Charge, yoa God. Was me da one wen bring you guys outa Egypt, an give you guys da Canaan land, an fo come yoa God.
38 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para dar-lhes a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 “If one a yoa peopo owe you plenny an he no mo notting, an he let you buy him fo pay you off, no make him work jalike one slave.
39 "Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo.
40 You goin make to him jalike one guy you pay fo work fo you, o jalike one guy dat live nea you fo short time. He goin work fo you, ony till da spesho Year Fo Give Back come.
40 Ele deverá ser tratado como trabalhador contratado ou como residente temporário; trabalhará para quem o comprou até o ano do jubileu.
41 Den you goin let him an his kids go, an dey goin go back by his ohana an da property dat his ancesta guys own from befo time.
41 Então ele e os seus filhos estarão livres, e ele poderá voltar para o seu próprio clã e para a propriedade dos seus antepassados.
42 Da Israel peopo, dey slaves fo me, Da One In Charge, cuz I bring dem outa Egypt. Az why you guys betta not sell dem fo come slaves fo odda peopo.
42 Pois os israelitas são meus servos, a quem tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
43 No give dem hard time, but show respeck fo me, yoa God.
43 Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.
44 “Da guys an wahines dat you guys like come slaves fo real kine, dey goin come from da odda peopos dat stay live aroun you guys. You guys can buy slaves from dem.
44 "Os seus escravos e as suas escravas deverão vir dos povos que vivem ao redor de vocês; deles vocês poderão comprar escravos e escravas.
45 You guys can buy da peopo dat live nea you fo one short time too, an peopo from dea ohanas dat born inside yoa land fo come yoa slave.
45 Também poderão comprá-los entre os filhos dos residentes temporários que vivem entre vocês e entre os que pertencem aos clãs deles, ainda que nascidos na terra de vocês; eles se tornarão propriedade de vocês.
46 You guys can give da slaves dass not Jew guys to yoa kids wen you mahke, fo come yoa kids slave. You guys can make dem slaves all da time dey stay alive. But you betta not give hard time to da Jew guys dass yoa slave, cuz da Israel peopo, dey yoa braddah guys.
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos e poderão fazê-los escravos para sempre, mas sobre os seus irmãos israelitas vocês não poderão dominar impiedosamente.
47 “If one guy from anodda place, o one guy dat live wit you guys fo short time, come rich, an one Jew no mo notting, so da Jew guy let da guy from anodda place dat live nea you buy him, o let somebody from da guy ohana buy him,
47 "Se um estrangeiro ou um residente temporário entre vocês enriquecer e alguém do seu povo empobrecer e se vender a esse estrangeiro ou a alguém que pertence ao clã desse estrangeiro,
48 da Jew still get da right fo somebody buy him back afta he let one guy from anodda place buy him. One a his ohana guys can buy him back.
48 manterá o direito de resgate mesmo depois de vender a si mesmo. Um dos seus parentes poderá resgatá-lo:
49 One uncle o one cousin, o odda ohana can buy him back. O if da slave guy come rich, he can pay fo come free.
49 ou tio, ou primo, ou qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se, todavia, prosperar, poderá resgatar a si mesmo.
50 Da Jew dat stay one slave an da guy dat wen buy him, dey gotta figga dis: Maybe da slave guy like pay fo no be one slave no moa. Den dey gotta figga how many years from da year da guy goin pay fo no be one slave no mo till da nex Year Fo Give Back. Den da price fo buy him back goin be da same jalike wat dey pay one guy dat work fo dem fo da res a dat time.
50 Ele e o seu comprador contarão o tempo desde o ano em que vendeu a si mesmo até o ano do jubileu. O preço do resgate se baseará no salário de um empregado contratado por aquele número de anos.
51 If get plenny mo year still yet till da spesho Year Fo Give Back, he gotta pay mo plenny fo come free, almos da same jalike da guy wen pay fo buy him.
51 Se restarem muitos anos, pagará o seu resgate proporcionalmente ao preço de compra.
52 If ony short time stay till da spesho Year Fo Give Back, he goin figga dat an pay ony litto bit a wat da guy pay fo him.
52 Se restarem apenas poucos anos até o ano do jubileu, fará o cálculo, e pagará o seu resgate proporcionalmente aos anos.
53 Da guy from anodda place dat live wit you guys, gotta make to da Jew dass his slave, jalike one guy he pay fo work fo him year afta year. You gotta make shua dat da guy dat own him now, no make mean to him.
53 Ele deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele.
54 “Even if da ohana guy o da slave guy no can buy him back, da owna gotta let him an his kids go, wen da spesho Year Fo Give Back come.
54 "Se não for resgatado por nenhuma dessas maneiras, ele e os seus filhos estarão livres no ano do jubileu,
55 Cuz da Israel peopo, az slaves fo me, Da One In Charge. Dey work fo me, an was me wen bring dem outa Egypt. Me, Da One In Charge, an I da God fo you guys!
55 porque os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.