Levítico 25
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Da time Moses stay up dea on da top a Mount Sinai, Da One In Charge tell Moses
1 O Senhor Deus falou com Moisés no monte Sinai
2 fo tell da Israel peopo dis:
2 e mandou que ele desse ao povo de Israel as seguintes leis : Quando vocês entrarem na terra que o
3 Fo six year you guys plant yoa fields, an fo six year you trim da grape plants an cut da food.
3 Durante seis anos semeiem os seus campos, podem as parreiras e colham as uvas.
4 But da year numba seven, az da Res Year, wen da land goin res fo me, Da One In Charge. All dat year, you no can plant seed inside yoa fields, an no can trim da grape plants.
4 Mas o sétimo ano será um ano de descanso sagrado para a terra, um descanso dedicado a Deus, o Senhor . Nesse ano ninguém semeará o seu campo, nem podará as suas parreiras.
5 No harves da food dat grow from da seed you drop da las time you harves food, o da grapes dat grow wea you no trim. Da land goin get one year fo res.
5 Ninguém colherá o trigo que crescer por si mesmo, nem podará as parreiras, nem colherá as uvas. Será um ano de descanso completo para a terra.
6 Wateva come up dat year dat you guys no work fo plant, goin be food fo you guys, fo da guys an wahines dat work fo you guys, fo da guys you pay fo work fo you guys, an fo da peopo from anodda place dat live wit you guys.
6 Os campos não serão semeados, mas mesmo assim produzirão o bastante para alimentar todos os israelitas, os seus escravos e as suas escravas, os seus empregados, os estrangeiros que vivem no meio do povo
7 Yoa animals, an da wild animals inside yoa land can eat um too. Wateva come up from da land, can eat um.
7 e também os animais domésticos e os animais selvagens. Tudo o que a terra produzir servirá de alimento.
8 “You guys count seven Res Years—az seven times seven year—so da seven Res Years make forty-nine year.
8 Contem sete semanas de anos, isto é, sete anos vezes sete, o que dá um total de quarenta e nove anos.
9 Den, da month numba seven, day numba ten, az da Day Fo Make Da Peopo Come Pono Wit God, az da year numba fifty. Dat time, peopo goin blow da sheep horn trumpets all ova you guys land.
9 Então, no dia dez do sétimo mês, que é o Dia do Perdão , mandem um homem tocar trombeta por todo o país.
10 Make da year numba fifty spesho fo me! Tell all ova da land dat erybody gotta give back da land an da peopo dey wen buy to da real ownas. Az goin be da spesho Give Back Year numba fifty wen erybody goin go back fo take ova da property dey wen own befo time, an come one small ohana peopo one mo time.
10 Pois esse ano, que vem depois de cada quarenta e nove anos, é o ano sagrado da libertação, em que vocês anunciarão liberdade a todos os moradores do país. Nesse ano todos os que tiverem sido vendidos como escravos voltarão livres para as suas famílias, e todos os campos que tiverem sido vendidos voltarão a pertencer ao primeiro dono.
11 Az goin be da spesho Give Back Year, numba fifty. No go plant seed dat year, an no use da food dat grow from wat fall down da las time you harves food, o da grapes dat grow wea you no trim.
11 Nesse ano ninguém semeará os seus campos, nem colherá o trigo que crescer por si mesmo, nem podará as parreiras , nem colherá as uvas,
12 Az da Give Back Year numba fifty. You guys, you gotta make dat year spesho fo me, Da One In Charge. You can eat da food you get from da fields.
12 pois o Ano da Libertação é sagrado para o povo, e nele todos se alimentarão somente daquilo que a terra produzir por si mesma.
13 “Da Year Fo Give Back, numba fifty, erybody goin go back dea property.
13 No Ano da Libertação todas as terras que tiverem sido vendidas voltarão a pertencer ao primeiro dono.
14 “If you guys sell land to one Jew, o buy land from dem, no try scam each odda.
14 Na venda ou na compra de terras, não explorem os outros. O preço será calculado na base do Ano da Libertação; pois o que se vende não são, de fato, as terras, mas as colheitas que elas produzem. Portanto, o comprador descontará do preço o número de colheitas desde o último Ano da Libertação; e o vendedor calculará o preço na base dos anos de colheita que ainda faltam até o seguinte Ano da Libertação. Se ainda forem muitos anos, o preço subirá; se forem poucos, o preço baixará.
15 If you guys goin buy land from one Jew, you gotta figga how much fo pay. Count how many year befo da spesho Year Fo Give Back stay come. An da one dat sell, befo he sell you da land gotta figga how many year still get fo you harves food, till da nex Year Fo Give Back.
15 — ausente —
16 Wen get plenny mo year fo harves food, you gotta pay mo fo buy da land. An wen no mo plenny year, you pay um ony litto bit fo buy um. Az cuz da years you can harves da food from dat land, dass da ony ting dey sell you fo real kine.
16 — ausente —
17 No scam each odda, but stay sked an show respeck fo me, Da One In Charge. I yoa God, Da One In Charge.
17 Que ninguém explore os outros; que todos temam a Deus , pois ele é o Senhor , nosso Deus.
18 “Do wat my rules tell, an make shua you do wat I tell you fo do. Den you guys goin live inside da land an no need worry notting.
18 Obedeçam a todas as leis e mandamentos de Deus para que vivam em segurança na terra que vai ser de vocês.
19 Den da land goin give plenny food, an you guys goin get plenny fo eat, an live good ova dea, an no need worry notting.
19 Ela produzirá as suas colheitas, haverá bastante comida para todos, e todos viverão em segurança.
20 You guys goin aks, ‘Wat us guys goin eat da year numba seven, if we no plant seed o harves food?’
20 Mas alguém é capaz de perguntar como é que haverá comida durante o sétimo ano, quando ninguém vai semear nem fazer a colheita.
21 I goin make real good fo you guys da year numba six, so da land goin grow enuff food fo three year.
21 A resposta é que Deus abençoará a terra, e no sexto ano ela produzirá colheitas que serão suficientes para três anos.
22 Da year numba eight, wen you guys plant, you guys still yet goin eat da food you wen harves befo time, an stay eat um till you harves da new food da year numba nine.
22 Quando vocês semearem os seus campos no oitavo ano, estarão comendo daquilo que colheram no sexto ano, e haverá bastante para comerem até a colheita do nono ano.
23 “You guys no sell da land to somebody foeva, cuz da land az mines, an you guys stay live on top my land ony short time.
23 A terra é de Deus; portanto, ela não será para sempre daquele que a comprar. Deus é o dono dela, e para ele nós somos estrangeiros que moram por um pouco de tempo na terra dele.
24 All ova da land dat stay yoas, you guys gotta make shua dat whoeva sell dea land to you, can buy um back.
24 Assim, quando um terreno for vendido, o seu antigo dono será o primeiro a ter o direito de tornar a comprá-lo.
25 “If one Jew no mo notting, so he sell some a da ohana land, one guy dass da mos nea ohana to him, suppose to come fo buy back wat da odda guy sell, so da land still stay wit da ohana.
25 Se um israelita ficar pobre e precisar vender uma parte das suas terras, o seu parente mais chegado deve tornar a comprar o que ele vendeu.
26 But if one guy no mo ohana fo buy um back fo him, but den bumbye da guy make good, an can buy um back,
26 Mas, se ele não tiver um parente que compre as terras, é possível que mais tarde ele mesmo fique rico outra vez, podendo assim tornar a comprar o terreno que vendeu.
27 firs he gotta figga how much da crops worth from da year wen he sell um till now. Den he goin pay back da guy dat buy da land fo wateva he goin grow now till da Give Back Year. Az why now he get his property back one mo time.
27 Ele descontará o valor das colheitas que o terreno tiver produzido desde o último Ano da Libertação e calculará o preço a pagar, tendo como base os anos de colheita que ainda faltarem até o seguinte Ano da Libertação. E assim ele será novamente o dono do terreno.
28 But if da guy dat own da land befo time no mo enuff fo buy um back, den da guy dat buy da land can keep um till da spesho Year Fo Give Back. Dat year, da guy dat buy um gotta give um back to da guy dat own um befo time fo da firs owna guy go back his land.
28 Mas, se ele não tiver o suficiente para tornar a comprar o terreno, então este ficará pertencendo ao comprador até o seguinte Ano da Libertação. Nesse ano o terreno voltará a pertencer ao primeiro dono.
29 “If one guy sell one house, inside one big town dat get wall aroun um, he get da right fo buy um back one year afta he sell um. He can buy um back dat year.
29 Se um homem vender uma casa que fica numa cidade protegida por muralhas, ele terá o direito de tornar a comprar a casa até um ano depois da venda.
30 If he no buy um back dat same year, da house inside da big town dat get wall goin stay fo da guy dat buy um, an stay fo him an his ohana foeva. He no need give um back inside da spesho Year Fo Give Back.
30 Mas, se dentro de um ano ele não comprá-la, então ela pertencerá ao comprador e aos seus descendentes para sempre. Nem mesmo no Ano da Libertação a casa voltará a ser do primeiro dono.
31 But da kine house inside one small town dat no mo wall aroun um, dey jalike da land outside da towns. Da guy dat sell um, o somebody from da guy ohana, can buy um back. An da guy dat buy um, gotta give um back, da spesho Year Fo Give Back.
31 Porém as casas que ficam em cidades sem muralhas são como os terrenos; o primeiro dono tem o direito de tornar a comprar a casa, e no Ano da Libertação ela volta a ser do primeiro dono.
32 “But inside da towns dat da Levi ohana get, da guys dat come from dat ohana get da right fo buy back any house dey sell.
32 Os levitas têm sempre o direito de tornar a comprar as suas casas que ficam nas cidades onde moram.
33 So fo da Levi ohana property, okay fo dem buy um back. Okay fo dem sell one house inside one a dea towns, but da spesho Year Fo Give Back, da new owna gotta give um back. Az cuz da houses inside da Levi ohana towns, az da ony property dey get inside da Israel land.
33 Mas, se um levita vender a sua casa numa dessas cidades e não tornar a comprá-la, então no Ano da Libertação a casa volta a ser dele; pois as casas das cidades onde os levitas moram serão sua propriedade permanente no meio do povo de Israel.
34 But da fields dat da Levi ohana peopo own aroun dea towns fo da cows an sheeps eat dea, dey no can sell um. Dat stay fo dem foeva.
34 Mas os campos em volta das cidades onde os levitas moram não podem ser vendidos; eles pertencem aos levitas para sempre.
35 “If get Jew guys dat no mo notting, an no can work, help dem jalike you help one guy from anodda place o one guy dat live nea you fo one short time. Den okay fo dem live wit you guys.
35 Se um israelita que mora perto de você ficar pobre e não puder sustentar-se, então você tem o dever de tomar conta dele. Ajude-o como se ele fosse um estrangeiro que mora no meio do povo, a fim de que ele continue a morar perto de você.
36 No make um pay interes o pay back mo den wat dey borrow, but show respeck fo God cuz you stay sked a him. Dass how da Jew guys dat no mo notting can still stay live wit you guys.
36 Não cobre juros sobre o dinheiro que você lhe emprestar. Respeite a ordem de Deus para que esse homem continue a morar perto de você.
37 You betta not make dem pay interes fo wat dey borrow, o sell dem food fo mo den wat da food cost.
37 Não cobre juros sobre o que você lhe emprestar, nem tire lucro dos alimentos que você lhe vender.
38 Me, Da One In Charge, yoa God. Was me da one wen bring you guys outa Egypt, an give you guys da Canaan land, an fo come yoa God.
38 É isso o que o Senhor , nosso Deus, nos manda fazer. Foi ele quem nos tirou do Egito para nos dar a terra de Canaã e para ser o nosso Deus.
39 “If one a yoa peopo owe you plenny an he no mo notting, an he let you buy him fo pay you off, no make him work jalike one slave.
39 Se um israelita que mora perto de você ficar tão pobre, que chegue a ponto de ter de se vender a você para ser seu escravo, não o faça trabalhar como escravo.
40 You goin make to him jalike one guy you pay fo work fo you, o jalike one guy dat live nea you fo short time. He goin work fo you, ony till da spesho Year Fo Give Back come.
40 Trate-o como se ele fosse um empregado ou um estrangeiro que mora com você. Ele trabalhará para você até o Ano da Libertação,
41 Den you goin let him an his kids go, an dey goin go back by his ohana an da property dat his ancesta guys own from befo time.
41 e nesse ano ele e os seus filhos irão embora e voltarão para a sua própria família e para as terras dos seus antepassados.
42 Da Israel peopo, dey slaves fo me, Da One In Charge, cuz I bring dem outa Egypt. Az why you guys betta not sell dem fo come slaves fo odda peopo.
42 Os israelitas são escravos do Senhor Deus, que os tirou do Egito; eles não deverão ser vendidos como escravos.
43 No give dem hard time, but show respeck fo me, yoa God.
43 Portanto, não os trate com crueldade, mas respeite a ordem de Deus.
44 “Da guys an wahines dat you guys like come slaves fo real kine, dey goin come from da odda peopos dat stay live aroun you guys. You guys can buy slaves from dem.
44 Se precisarem de escravos ou escravas, vocês poderão comprá-los dos povos vizinhos do seu país.
45 You guys can buy da peopo dat live nea you fo one short time too, an peopo from dea ohanas dat born inside yoa land fo come yoa slave.
45 Também poderão comprar os filhos dos estrangeiros que moram no meio de vocês. Essas crianças que nascerem na terra de Israel poderão ser compradas como escravos,
46 You guys can give da slaves dass not Jew guys to yoa kids wen you mahke, fo come yoa kids slave. You guys can make dem slaves all da time dey stay alive. But you betta not give hard time to da Jew guys dass yoa slave, cuz da Israel peopo, dey yoa braddah guys.
46 e os seus donos poderão deixá-los como herança aos filhos, a quem esses escravos deverão servir a vida inteira. Mas um israelita não pode ter outro israelita como escravo, nem pode tratá-lo com crueldade.
47 “If one guy from anodda place, o one guy dat live wit you guys fo short time, come rich, an one Jew no mo notting, so da Jew guy let da guy from anodda place dat live nea you buy him, o let somebody from da guy ohana buy him,
47 Pode acontecer que um estrangeiro que vive no meio do povo fique rico e que um vizinho israelita fique pobre e se venda como escravo a esse estrangeiro ou a alguém da família dele.
48 da Jew still get da right fo somebody buy him back afta he let one guy from anodda place buy him. One a his ohana guys can buy him back.
48 Nesse caso, depois de vendido, o israelita tem o direito de ser comprado de novo. Um irmão,
49 One uncle o one cousin, o odda ohana can buy him back. O if da slave guy come rich, he can pay fo come free.
49 um tio, um primo ou outro parente chegado poderá comprá-lo. Ou, se ganhar bastante dinheiro, ele mesmo poderá comprar a sua liberdade.
50 Da Jew dat stay one slave an da guy dat wen buy him, dey gotta figga dis: Maybe da slave guy like pay fo no be one slave no moa. Den dey gotta figga how many years from da year da guy goin pay fo no be one slave no mo till da nex Year Fo Give Back. Den da price fo buy him back goin be da same jalike wat dey pay one guy dat work fo dem fo da res a dat time.
50 Ele e o homem que o comprou combinarão o preço que deverá ser pago, de acordo com o número de anos desde o ano em que ele se vendeu até o seguinte Ano da Libertação. O cálculo será feito tendo como base o salário que um empregado recebe.
51 If get plenny mo year still yet till da spesho Year Fo Give Back, he gotta pay mo plenny fo come free, almos da same jalike da guy wen pay fo buy him.
51 Se ainda faltarem muitos anos até o Ano da Libertação, ele pagará uma parte maior do dinheiro que recebeu quando se vendeu;
52 If ony short time stay till da spesho Year Fo Give Back, he goin figga dat an pay ony litto bit a wat da guy pay fo him.
52 mas, se faltarem poucos anos, a parte será menor.
53 Da guy from anodda place dat live wit you guys, gotta make to da Jew dass his slave, jalike one guy he pay fo work fo him year afta year. You gotta make shua dat da guy dat own him now, no make mean to him.
53 O dono o tratará como se ele fosse um empregado que é contratado para trabalhar por ano. Não deixem que o dono o trate com crueldade.
54 “Even if da ohana guy o da slave guy no can buy him back, da owna gotta let him an his kids go, wen da spesho Year Fo Give Back come.
54 E, se o homem não for libertado por nenhum desses modos, então no seguinte Ano da Libertação ele e os seus filhos ficarão livres.
55 Cuz da Israel peopo, az slaves fo me, Da One In Charge. Dey work fo me, an was me wen bring dem outa Egypt. Me, Da One In Charge, an I da God fo you guys!
55 Pois os israelitas são escravos de Deus, que os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.