Levítico 23

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 23 Da One In Charge tell Moses
1 O Senhor disse a Moisés:
2 fo tell da Israel peopo dis: “Dese da spesho times dat me, Da One In Charge, tell you guys fo make. You guys goin call all da peopo fo come togedda fo dose times dat stay spesho fo me.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: As festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 “Get six days wen you guys can work. But day numba seven, az da Res Day, fo erybody res. Dass wen you guys goin come togedda fo do stuff dat spesho fo me. No matta wea you guys live, you no can work dat day. Az one Res Day you give fo me, Da One In Charge.
3 — Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santa convocação; não façam nenhuma obra; é sábado dedicado ao Senhor onde quer que vocês morarem.
4 “Dese, da odda spesho ceremonies fo come togedda fo me, Da One In Charge. You guys goin tell da peopo wen da ceremonies goin come dat stay spesho fo me.
4 — São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que vocês proclamarão no seu tempo determinado:
5 Da Passova fo Da One In Charge start wen da sun go down, da month numba one, day numba fourteen.
5 no primeiro mês, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 Da day afta da Passova, anodda spesho time fo Da One In Charge start, wen erybody eat da kine Bread Dat No Mo Yeast. Fo seven day, all da bread you guys eat, gotta be da kine dat no mo yeast.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães sem Fermento do Senhor ; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Da firs day afta da Passova, tell da peopo fo come togedda fo one time dass spesho fo me, Da One In Charge, an no do regula kine work.
7 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação; não façam nenhum trabalho.
8 Fo seven day, make da kine sacrifices you make wit fire fo me. Da day numba seven, come togedda fo da time dass spesho fo me, an no do regula kine work.”
8 Durante sete dias vocês apresentarão oferta queimada ao Senhor ; no sétimo dia haverá uma santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 Da One In Charge tell Moses
9 O Senhor disse a Moisés:
10 fo tell da Israel peopo dis: “Wen you guys go inside da land I goin give you, an you guys harves da food dat you grow, bring da pries guy one bunch wheat you tie up from da firs wheat you harves.
10 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou e fizerem a colheita, vocês trarão um feixe das primícias da colheita ao sacerdote;
11 Da day afta da Res Day, he goin lif up da wheat in front me, Da One In Charge, fo me take um, az one sacrifice from you guys.
11 este moverá o feixe diante do Senhor , para que vocês sejam aceitos;
12 Da same day you lif up da wheat, you gotta make one burn up kine sacrifice fo me, Da One In Charge, wit one bebe sheep, one year ol, dat no mo notting wrong wit um.
12 o sacerdote moverá o feixe no dia imediatamente após o sábado. No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 An you gotta make one sacrifice wit wheat wit four poun flour, mix wit olive oil. Az one sacrifice you make wit fire, one real nice smell dat I like. An you pour out one quart wine by da altar fo make one drink sacrifice.
13 A oferta de cereais que acompanha o holocausto serão quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a libação que acompanha será de um litro de vinho.
14 You guys no can make da bread fo eat, o roas da wheat an eat um, o eat da new wheat o barley, till da day you bring da sacrifice dat go wit da wheat an barley in front me, yoa God. You guys an yoa kids goin follow dis rule foeva, no matta wea you guys live.
14 Vocês não deverão comer pão, nem trigo torrado, nem espigas de trigo verdes, até o dia em que vocês trouxerem a oferta ao seu Deus; este é um estatuto perpétuo durante as gerações de vocês, onde quer que morarem.
15 “Da day afta da Res Day wen you bring da wheat you harves an tie um up, fo make da sacrifice you lif up, from dat day, count seven week.
15 — Contem sete semanas a partir do dia imediatamente após o sábado, a partir do dia em que trouxerem o feixe da oferta movida; deverão ser semanas inteiras.
16 Den count to day numba fifty, up to da day afta da Res Day numba seven. Dat day, make anodda sacrifice fo me, Da One In Charge. Use da new wheat you jus harves dat week.
16 Até o dia que vem depois do sétimo sábado, contem cinquenta dias; então apresentem nova oferta de cereais ao Senhor .
17 From wea eva you guys live, ery house an dea ohana gotta bring two breads you make from four poun fancy kine flour from da inside a da wheat. Make um wit yeast. Den give um to da pries guys fo him make da kine sacrifice you lif up fo me, Da One In Charge.
17 De onde estiverem morando tragam dois pães para serem movidos. Os pães serão feitos com quatro litros da melhor farinha, assados com fermento; são primícias ao Senhor .
18 Wit dis bread, you gotta give seven boy kine bebe sheeps, one year ol kine, an no mo notting wrong wit um. An give one young bull, an two boy kine sheeps. Dis goin be one burn up kine sacrifice fo me, Da One In Charge. Wit da sacrifice from da wheat, an da sacrifice wit da wine, az one sacrifice dey make wit fire, an dey make one real nice smell fo me, Da One In Charge.
18 Junto com o pão ofereçam sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor , acompanhado da oferta de cereais e das libações, que serão apresentadas como oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 Den, make one sacrifice wit one boy kine goat fo da kine sacrifice cuz a da bad kine stuff da peopo wen do, an two boy kine bebe sheeps, da one year ol kine, fo make da kine sacrifice dat show dat you guys an me, Da One In Charge, stay tight wit each odda.
19 Ofereçam também um bode como oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano como oferta pacífica.
20 Da pries guy goin lif up da two boy kine bebe sheeps in front me, Da One In Charge, wit da bread from da wheat you harves dat time. Az one sacrifice dat stay spesho fo me, Da One In Charge, an da food, az fo da pries guy.
20 O sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida diante do Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 Dat same day, you goin tell da peopo fo come togedda fo one spesho religious kine ceremony, an no do regula kine work. Dis goin be one spesho time you guys an yoa kids goin make from now an foeva, no matta wea you guys live.
21 No mesmo dia, se proclamará que vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo onde quer que vocês morarem, de geração em geração.
22 “Wen you harves da food from yoa field inside yoa land, no harves um all da way by da edge a da land. An no pick up da extra food dat da harvesta guys no pick up. Leave um dea fo da peopo dat no mo notting, an da peopo from anodda place dat stay live wit you guys. I yoa God, Da One In Charge.”
22 — Quando fizerem a colheita na terra de vocês, não colham até as beiradas do seu campo, nem recolham as espigas que caíram durante a colheita; deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Da One In Charge tell Moses
23 O Senhor disse a Moisés:
24 fo tell da Israel peopo dis: “Da month numba seven, da firs day, you guys make one day wen you guys res, an make one spesho time fo come togedda so you guys no foget wat I do. Blow horns real loud fo bring erybody togedda.
24 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: No primeiro dia do sétimo mês, vocês terão um descanso solene, memorial, com toques de trombetas, santa convocação.
25 No do regula kine work, but make sacrifice wit fire fo me, Da One In Charge.”
25 Nesse dia não farão nenhum trabalho, mas trarão oferta queimada ao Senhor .
26 Da One In Charge tell Moses:
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 “No foget, da month numba seven, da day numba ten, nine day afta da Ceremony Fo Blow Da Trumpets, az da Ceremony Fo Make Da Peopo Come Pono Wit Me, Da One In Charge. Erybody gotta come togedda fo one religious kine ceremony dat stay spesho fo me. Dat day you guys no goin eat food fo you pray an make one sacrifice fo me wit fire, Da One In Charge.
27 — Mas, aos dez dias deste sétimo mês, será o Dia da Expiação; façam uma santa convocação e humilhem-se; tragam uma oferta queimada ao Senhor .
28 No do work dat day, cuz az da day fo make da peopo come pono wit me, yoa God, Da One In Charge.
28 Nesse mesmo dia, vocês não farão nenhum trabalho, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vocês diante do Senhor , o seu Deus.
29 Anybody eat food dat day, you gotta cut dem off so dey not yoa peopo no moa.
29 Qualquer pessoa que, nesse dia, não se humilhar será eliminada do seu povo.
30 I goin wipe out from dea peopo anybody dat do work dat day.
30 Quem, nesse dia, fizer algum trabalho, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 You guys no can do work notting. Dis one ting you guys gotta do now an foeva, wea eva you guys live.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo pelas gerações de vocês, onde quer que morarem.
32 Az one res day fo you guys, an you guys no can eat food cuz you pray. From day numba nine wen da sun go down, till da same time da nex day, az one res day fo you guys.”
32 Será um sábado de descanso solene para vocês e vocês se humilharão; da tarde do dia nove desse mês até a tarde do dia seguinte vocês celebrarão esse sábado.
33 Da One In Charge tell Moses
33 O Senhor disse a Moisés:
34 fo tell da Israel peopo dis: “Da month numba seven, da day numba fifteen, five days afta da Ceremony Fo Make Da Peopo Come Pono Wit Me, Da One In Charge, get anodda religious kine ceremony dass spesho fo me Da One In Charge start. Dat time, all you guys gotta live in shacks. You guys goin make um an live inside fo seven day.
34 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste sétimo mês será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , durante sete dias.
35 Da firs day, az spesho fo me, Da One In Charge. Da peopo gotta all come togedda an no do regula kine work.
35 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho.
36 Fo seven days you guys gotta make sacrifices wit fire fo me, Da One In Charge. Day numba eight, az spesho fo me too. Erybody gotta come togedda one mo time, an make one sacrifice wit fire fo me, Da One In Charge. Az da las time fo come togedda an stay spesho fo me, an no do work.
36 Durante sete dias, apresentem ofertas queimadas ao Senhor . No oitavo dia, vocês terão uma santa convocação e apresentarão ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, não façam nenhum trabalho nesse dia.
37 “(Dese da spesho religious kine ceremonies me Da One In Charge tell you guys fo make ery year. You goin tell da peopo fo come togedda fo dese times dat stay spesho fo me, an fo bring da kine sacrifices dey make wit fire. Az da burn up kine sacrifices, da sacrifices wit wheat o barley, an sacrifices wit stuff fo eat an drink, wateva dey suppose to do fo dat day.
37 — São estas as festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão para santas convocações, para apresentar ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 Gotta make dese spesho religious kine ceremonies an da ceremonies fo my Res Days. An peopo like bring presents fo me, Da One In Charge, an wateva dey make one strong kine promise fo give me, an fo wateva you give me jus cuz you like give um.)
38 além dos sábados do Senhor , das dádivas, de todos os votos de vocês e de todas as ofertas voluntárias que vocês darão ao Senhor .
39 “So fo da Shacks Ceremony, you guys start da month numba seven, da day numba fifteen, afta you guys bring togedda da food you harves from da land. Den you guys make dis spesho religious kine ceremony fo me, Da One In Charge, fo seven day. Day numba one, az one res day. An day numba eight, az anodda res day.
39 — Porém, aos quinze dias do sétimo mês, quando tiverem recolhido os produtos da terra, vocês celebrarão a festa do Senhor , durante sete dias. No primeiro dia e também no oitavo, haverá descanso solene.
40 Day numba one, you guys goin take da bestes kine fruit from da trees, an palm branches, an odda branches wit leafs, an branches from da poplar tree. Fo seven day you guys goin show dat you stay good inside in front me, yoa God, Da One In Charge.
40 No primeiro dia, peguem para vocês frutos das melhores árvores, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros; e, durante sete dias, vocês se alegrarão diante do Senhor , o seu Deus.
41 Ery year, all you guys gotta make dis spesho religious kine ceremony fo me, Da One In Charge. You an yoa kids goin make um ery year da month numba seven. Dis, az anodda ting you guys gotta do from now an foeva, wea eva you guys live.
41 Celebrem esta festa ao Senhor durante sete dias cada ano; é estatuto perpétuo de geração em geração; no sétimo mês, vocês celebrarão esta festa.
42 Make shacks an live inside um fo seven days. Erybody dat born from one Israel ohana, goin make shacks fo dea small ohana an live inside um.
42 Durante sete dias vocês habitarão em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 Dass so yoa kids an grankids no foget bumbye dat I wen tell da Israel peopo fo live inside shacks, da time I bring dem outa Egypt. I yoa God, Da One In Charge.”
43 para que as gerações de vocês saibam que eu fiz com que os filhos de Israel habitassem em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
44 Dass how Moses tell da Israel peopo bout da spesho religious kine ceremonies dat Da One In Charge tell um fo make.
44 Assim, Moisés declarou as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.