Levítico 23

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 23 Da One In Charge tell Moses
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 fo tell da Israel peopo dis: “Dese da spesho times dat me, Da One In Charge, tell you guys fo make. You guys goin call all da peopo fo come togedda fo dose times dat stay spesho fo me.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, são estas:
3 “Get six days wen you guys can work. But day numba seven, az da Res Day, fo erybody res. Dass wen you guys goin come togedda fo do stuff dat spesho fo me. No matta wea you guys live, you no can work dat day. Az one Res Day you give fo me, Da One In Charge.
3 Seis dias se fará trabalho, mas o sétimo dia é o sábado do descanso solene, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas habitações.
4 “Dese, da odda spesho ceremonies fo come togedda fo me, Da One In Charge. You guys goin tell da peopo wen da ceremonies goin come dat stay spesho fo me.
4 São estas as festas fixas do Senhor, santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 Da Passova fo Da One In Charge start wen da sun go down, da month numba one, day numba fourteen.
5 No mês primeiro, aos catorze do mês, à tardinha, é a páscoa do Senhor.
6 Da day afta da Passova, anodda spesho time fo Da One In Charge start, wen erybody eat da kine Bread Dat No Mo Yeast. Fo seven day, all da bread you guys eat, gotta be da kine dat no mo yeast.
6 E aos quinze dias desse mês é a festa dos pães ázimos do Senhor; sete dias comereis pães ázimos.
7 Da firs day afta da Passova, tell da peopo fo come togedda fo one time dass spesho fo me, Da One In Charge, an no do regula kine work.
7 No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
8 Fo seven day, make da kine sacrifices you make wit fire fo me. Da day numba seven, come togedda fo da time dass spesho fo me, an no do regula kine work.”
8 Mas por sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
9 Da One In Charge tell Moses
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 fo tell da Israel peopo dis: “Wen you guys go inside da land I goin give you, an you guys harves da food dat you grow, bring da pries guy one bunch wheat you tie up from da firs wheat you harves.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e segardes a sua sega, então trareis ao sacerdote um molho das primícias da vossa sega;
11 Da day afta da Res Day, he goin lif up da wheat in front me, Da One In Charge, fo me take um, az one sacrifice from you guys.
11 e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos. No dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
12 Da same day you lif up da wheat, you gotta make one burn up kine sacrifice fo me, Da One In Charge, wit one bebe sheep, one year ol, dat no mo notting wrong wit um.
12 E no dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor.
13 An you gotta make one sacrifice wit wheat wit four poun flour, mix wit olive oil. Az one sacrifice you make wit fire, one real nice smell dat I like. An you pour out one quart wine by da altar fo make one drink sacrifice.
13 Sua oferta de cereais será dois décimos de efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; e a sua oferta de libação será de vinho, um quarto de him.
14 You guys no can make da bread fo eat, o roas da wheat an eat um, o eat da new wheat o barley, till da day you bring da sacrifice dat go wit da wheat an barley in front me, yoa God. You guys an yoa kids goin follow dis rule foeva, no matta wea you guys live.
14 E não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia, em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 “Da day afta da Res Day wen you bring da wheat you harves an tie um up, fo make da sacrifice you lif up, from dat day, count seven week.
15 Contareis para vós, desde o dia depois do sábado, isto é, desde o dia em que houverdes trazido o molho da oferta de movimento, sete semanas inteiras;
16 Den count to day numba fifty, up to da day afta da Res Day numba seven. Dat day, make anodda sacrifice fo me, Da One In Charge. Use da new wheat you jus harves dat week.
16 até o dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinqüenta dias; então oferecereis nova oferta de cereais ao Senhor.
17 From wea eva you guys live, ery house an dea ohana gotta bring two breads you make from four poun fancy kine flour from da inside a da wheat. Make um wit yeast. Den give um to da pries guys fo him make da kine sacrifice you lif up fo me, Da One In Charge.
17 Das vossas habitações trareis, para oferta de movimento, dois pães de dois décimos de efa; serão de flor de farinha, e levedados se cozerão; são primícias ao Senhor.
18 Wit dis bread, you gotta give seven boy kine bebe sheeps, one year ol kine, an no mo notting wrong wit um. An give one young bull, an two boy kine sheeps. Dis goin be one burn up kine sacrifice fo me, Da One In Charge. Wit da sacrifice from da wheat, an da sacrifice wit da wine, az one sacrifice dey make wit fire, an dey make one real nice smell fo me, Da One In Charge.
18 Com os pães oferecereis sete cordeiros sem defeito, de um ano, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor, com as respectivas ofertas de cereais e de libação, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
19 Den, make one sacrifice wit one boy kine goat fo da kine sacrifice cuz a da bad kine stuff da peopo wen do, an two boy kine bebe sheeps, da one year ol kine, fo make da kine sacrifice dat show dat you guys an me, Da One In Charge, stay tight wit each odda.
19 Também oferecereis um bode para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano para sacrifício de ofertas pacíficas.
20 Da pries guy goin lif up da two boy kine bebe sheeps in front me, Da One In Charge, wit da bread from da wheat you harves dat time. Az one sacrifice dat stay spesho fo me, Da One In Charge, an da food, az fo da pries guy.
20 Então o sacerdote os moverá, juntamente com os pães das primícias, por oferta de movimento perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor para uso do sacerdote.
21 Dat same day, you goin tell da peopo fo come togedda fo one spesho religious kine ceremony, an no do regula kine work. Dis goin be one spesho time you guys an yoa kids goin make from now an foeva, no matta wea you guys live.
21 E fareis proclamação nesse mesmo dia, pois tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 “Wen you harves da food from yoa field inside yoa land, no harves um all da way by da edge a da land. An no pick up da extra food dat da harvesta guys no pick up. Leave um dea fo da peopo dat no mo notting, an da peopo from anodda place dat stay live wit you guys. I yoa God, Da One In Charge.”
22 Quando fizeres a sega da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor vosso Deus.
23 Da One In Charge tell Moses
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 fo tell da Israel peopo dis: “Da month numba seven, da firs day, you guys make one day wen you guys res, an make one spesho time fo come togedda so you guys no foget wat I do. Blow horns real loud fo bring erybody togedda.
24 Fala aos filhos de Israel: No sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós descanso solene, em memorial, com sonido de trombetas, uma santa convocação.
25 No do regula kine work, but make sacrifice wit fire fo me, Da One In Charge.”
25 Nenhum trabalho servil fareis, e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
26 Da One In Charge tell Moses:
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 “No foget, da month numba seven, da day numba ten, nine day afta da Ceremony Fo Blow Da Trumpets, az da Ceremony Fo Make Da Peopo Come Pono Wit Me, Da One In Charge. Erybody gotta come togedda fo one religious kine ceremony dat stay spesho fo me. Dat day you guys no goin eat food fo you pray an make one sacrifice fo me wit fire, Da One In Charge.
27 Ora, o décimo dia desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
28 No do work dat day, cuz az da day fo make da peopo come pono wit me, yoa God, Da One In Charge.
28 Nesse dia não fareis trabalho algum; porque é o dia da expiação, para nele fazer-se expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
29 Anybody eat food dat day, you gotta cut dem off so dey not yoa peopo no moa.
29 Pois toda alma que não se afligir nesse dia, será extirpada do seu povo.
30 I goin wipe out from dea peopo anybody dat do work dat day.
30 Também toda alma que nesse dia fizer algum trabalho, eu a destruirei do meio do seu povo.
31 You guys no can do work notting. Dis one ting you guys gotta do now an foeva, wea eva you guys live.
31 Não fareis nele trabalho algum; isso será estatuto perpétuo pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
32 Az one res day fo you guys, an you guys no can eat food cuz you pray. From day numba nine wen da sun go down, till da same time da nex day, az one res day fo you guys.”
32 Sábado de descanso vos será, e afligireis as vossas almas; desde a tardinha do dia nono do mês até a outra tarde, guardareis o vosso sábado.
33 Da One In Charge tell Moses
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 fo tell da Israel peopo dis: “Da month numba seven, da day numba fifteen, five days afta da Ceremony Fo Make Da Peopo Come Pono Wit Me, Da One In Charge, get anodda religious kine ceremony dass spesho fo me Da One In Charge start. Dat time, all you guys gotta live in shacks. You guys goin make um an live inside fo seven day.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Desde o dia quinze desse sétimo mês haverá a festa dos tabernáculos ao Senhor por sete dias.
35 Da firs day, az spesho fo me, Da One In Charge. Da peopo gotta all come togedda an no do regula kine work.
35 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
36 Fo seven days you guys gotta make sacrifices wit fire fo me, Da One In Charge. Day numba eight, az spesho fo me too. Erybody gotta come togedda one mo time, an make one sacrifice wit fire fo me, Da One In Charge. Az da las time fo come togedda an stay spesho fo me, an no do work.
36 Por sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta queimada ao Senhor; será uma assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis.
37 “(Dese da spesho religious kine ceremonies me Da One In Charge tell you guys fo make ery year. You goin tell da peopo fo come togedda fo dese times dat stay spesho fo me, an fo bring da kine sacrifices dey make wit fire. Az da burn up kine sacrifices, da sacrifices wit wheat o barley, an sacrifices wit stuff fo eat an drink, wateva dey suppose to do fo dat day.
37 Estas são as festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, para oferecer-se ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifícios e ofertas de libação, cada qual em seu dia próprio;
38 Gotta make dese spesho religious kine ceremonies an da ceremonies fo my Res Days. An peopo like bring presents fo me, Da One In Charge, an wateva dey make one strong kine promise fo give me, an fo wateva you give me jus cuz you like give um.)
38 além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que derdes ao Senhor.
39 “So fo da Shacks Ceremony, you guys start da month numba seven, da day numba fifteen, afta you guys bring togedda da food you harves from da land. Den you guys make dis spesho religious kine ceremony fo me, Da One In Charge, fo seven day. Day numba one, az one res day. An day numba eight, az anodda res day.
39 Desde o dia quinze do sétimo mês, quando tiverdes colhido os frutos da terra, celebrareis a festa do Senhor por sete dias; no primeiro dia haverá descanso solene, e no oitavo dia haverá descanso solene.
40 Day numba one, you guys goin take da bestes kine fruit from da trees, an palm branches, an odda branches wit leafs, an branches from da poplar tree. Fo seven day you guys goin show dat you stay good inside in front me, yoa God, Da One In Charge.
40 No primeiro dia tomareis para vós o fruto de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus por sete dias.
41 Ery year, all you guys gotta make dis spesho religious kine ceremony fo me, Da One In Charge. You an yoa kids goin make um ery year da month numba seven. Dis, az anodda ting you guys gotta do from now an foeva, wea eva you guys live.
41 E celebrá-la-eis como festa ao Senhor por sete dias cada ano; estatuto perpétuo será pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
42 Make shacks an live inside um fo seven days. Erybody dat born from one Israel ohana, goin make shacks fo dea small ohana an live inside um.
42 Por sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais em Israel habitarão em tendas de ramos,
43 Dass so yoa kids an grankids no foget bumbye dat I wen tell da Israel peopo fo live inside shacks, da time I bring dem outa Egypt. I yoa God, Da One In Charge.”
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz habitar em tendas de ramos os filhos de Israel, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
44 Dass how Moses tell da Israel peopo bout da spesho religious kine ceremonies dat Da One In Charge tell um fo make.
44 Assim declarou Moisés aos filhos de Israel as festas fixas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.