Levítico 22

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da One In Charge tell Moses fo tell Aaron an his boys
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Watch out! Goin get times wen da pries guys no can touch da sacrifices dat da Israel peopo make spesho fo me. Cuz if dey touch um wen dey not suppose to, dey goin make pilau my good an spesho name. Me, Da One In Charge.
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 “Tell um dis: Fo da pries guys dat stay alive now an bumbye, if anybody from dea ohana no can come in front me, an yet dey come nea da sacrifices dat da Israel peopo make spesho fo me, Da One In Charge, you guys gotta cut dem off fo dem no come in front me. Me, Da One In Charge.
3 Dize-lhes: Todo o homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor.
4 “If any a da pries guys dat come from Aaron get da kine sick on top dea skin dat odda guys can catch, o someting come outa dea body, dey no can eat da kine sacrifice dat stay spesho fo me, till da sick pau an den okay fo dem come in front me. Dey no can come in front me if dey touch someting dat wen touch one mahke body, o if dey get semen come out from dem,
4 Ninguém da descendência de Arão, que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver, ou aquele de que sair sêmen da cópula,
5 o if dey touch anyting dat crawl dat make um so no can come in front me, o if dey touch anybody dat make um so no can come in front me, no matta wat make um lidat.
5 Ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo qual se fez imundo, ou a algum homem, pelo qual se fez imundo, segundo toda a sua imundícia;
6 Any pries guy touch dat kine stuff, dey no can come in front me till da sun go down. Dey no can eat da food from one sacrifice dat stay spesho fo me, till dey bafe in watta.
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde, e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 Afta da sun go down, an dey stay clean, den okay fo dem come in front me, an afta dat can eat da sacrifice dat stay spesho fo me, cuz az dea food.
7 E havendo-se o sol já posto, então será limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 Da pries guys no can eat one animal dat awready mahke o dat da wild animals rip up, cuz dat goin make um so he no can come in front me. Me, Da One In Charge.
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 “Da pries guys gotta do wat I tell um fo do, fo dem no get da blame an mahke cuz dey no mo respeck fo wat I tell. Me, Da One In Charge, an I make dem spesho fo me.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado, e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 “No mo nobody can eat da sacrifices dat stay spesho fo me, ony da pries guys an dea ohana can eat um. His fren dat come stay wit him his house, an da guy he pay fo work fo him, dey no can eat um.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o diarista comerá das coisas santas.
11 But if one pries guy buy one slave wit silva, o if one slave wen born inside da pries guy house, dat slave can eat his food.
11 Mas quando o sacerdote comprar alguma pessoa com o seu dinheiro, aquela comerá delas, e os nascidos na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 If one pries girl marry somebody dat not one pries, she no can eat any food dat stay spesho fo me.
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 But if one pries daughta come one widow o get divorce, an no mo kids, an her go back live inside her faddah house, jalike wen her young, her can eat her faddah food. But no odda guy can eat um.
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 “If somebody not from da pries ohana eat da food dat stay spesho fo me, an neva know befo time dat stay spesho, dey gotta pay back da pries guy fo da sacrifice, an twenny percent moa.
14 E quando alguém por erro comer a coisa santa, sobre ela acrescentará uma quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Da pries guys betta not make pilau da spesho sacrifices da Israel peopo give me, Da One In Charge.
15 Assim não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor,
16 Cuz dey let da odda peopo eat da food dat stay spesho fo me. Cuz den da pries guys make da odda peopo get da blame fo eat da spesho kine food, so den da odda peopo gotta make da kine sacrifice fo take away da blame. Me, Da One In Charge, I da one make da pries guys spesho fo me.”
16 Nem os farão levar a iniqüidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 Da One In Charge tell Moses
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 fo tell Aaron an his boys an all da Israel peopo dis: “Some Israel guy, o any guy from anodda place dat live by you guys, maybe dey like give one animal fo make one burn up kine sacrifice fo me, Da One In Charge. Maybe dey make one strong kine promise, o maybe dey jus like do um.
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecem ao Senhor em holocausto,
19 Fo make dat kine sacrifice, dey gotta give one bull dat no mo notting wrong wit um, o one boy kine sheep, o one boy kine goat. Den I goin take um an make good fo dem.
19 Segundo a sua vontade, oferecerá macho sem defeito, ou dos bois, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 “No bring notting dat get someting wrong wit um, cuz I no goin take dat kine fo make good fo you guys.
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita em vosso favor.
21 Wen anybody bring one a da cows o da sheeps fo make da kine sacrifice dat show dat dem an me, Da One In Charge, stay tight wit each odda, cuz a one strong kine promise dey wen make, o cuz dey like do um, gotta be one animal dat no mo notting wrong wit um. Den I goin take um from dem.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor, separando dos bois ou das ovelhas um voto, ou oferta voluntária, sem defeito será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 No bring me one animal dat no can see, o da bone broke, o real bad cut, o dat get sore dat get pus run out, o get rash o odda sick on top da skin. No put dese kine animals on top da altar fo one sacrifice you make wit fire fo me, Da One In Charge.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, o verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, estes não oferecereis ao Senhor, e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Wen you give one sacrifice ony cuz you like give one sacrifice, you can give one bull o sheep dat stay hurt, o grow up small. But I no take dat kine sacrifice if you wen make one strong promise fo make one sacrifice fo me.
23 Porém boi, ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 You betta not give me one animal dat get dea olos stay bruise, smash, jam up, o cut off. You betta not make lidat wen you reach yoa land.
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado, não oferecereis ao Senhor; não fareis isto na vossa terra.
25 An you guys betta not take dat kine animals from one guy from anodda place, an make sacrifice fo give um to me fo food. I no goin take um fo make good fo you guys, cuz dey get someting wrong wit um.”
25 Também da mão do estrangeiro nenhum alimento oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; defeito nelas há; não serão aceitas em vosso favor.
26 Da One In Charge tell Moses:
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 “Wen one bebe cow, bebe sheep, o bebe goat born, dey gotta stay wit dea muddah fo seven days. From da day numba eight, I goin take um fo da kine sacrifice you make wit fire fo me, Da One In Charge.
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 No kill one muddah cow o one muddah sheep da same day you kill dea bebe.
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis no mesmo dia.
29 “Wen you make da kine sacrifice fo tell me, Da One In Charge, ‘Mahalo plenny!’ make um da right way fo me take um an make good fo you.
29 E, quando oferecerdes sacrifícios de louvores ao Senhor, o oferecereis da vossa vontade.
30 You gotta eat um da same day you kill um, an no leave notting till morning. Me, Da One In Charge, tell dis.
30 No mesmo dia se comerá; dele nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 “Make shua you lissen wat I tell you fo do, an do um. Me, Da One In Charge.
31 Por isso guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 No talk bad bout my good an spesho name fo make um come pilau. All da Israel peopo gotta show dat dey know I good an spesho. Me, Da One In Charge, da One make you guys spesho fo me.
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico;
33 I wen bring you guys outa Egypt, fo me come yoa God. Me, Da One In Charge.”
33 Que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.