Levítico 20
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Da One In Charge tell Moses
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 fo tell da Israel peopo dis: “Any Israel guy, o any guy from anodda place dat stay live wit da Israel guys, if dey give any a dea kids fo make um go inside da fire fo come one sacrifice fo da idol kine god Molek, dey gotta mahke. Da Israel peopo gotta throw stone fo kill um.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel separar um dos seus filhos para servir o deus
3 I goin go agains dat guy, an cut him off from his peopo so he not one a my peopo no moa. Wen he give his kid fo make one sacrifice fo Molek, he make da place dat stay spesho fo me pilau, an he talk bad bout me an make pilau my good an spesho name too.
3 Eu ficarei contra esse homem e o expulsarei do meio do povo. Por haver dado um dos seus filhos para o serviço de Moloque, ele tornou impura a Tenda Sagrada , o lugar onde moro, e profanou o meu santo nome.
4 But if da Israel peopo ack jalike notting happen wen dose peopo give one a dea kids fo Molek, an da Israel peopo no kill um,
4 E, se o povo não reclamar contra o que esse homem fez e não o matar,
5 I goin go agains whoeva make da sacrifice fo Molek, an agains dea ohana. I goin cut dem off so dey not my peopo no moa. Same ting fo erybody dat make jalike dem, cuz dey make jalike one hoa wen dey go down in front Molek, cuz dey ony suppose to go down in front me.
5 eu mesmo ficarei contra ele e contra a sua família. Eu o expulsarei do meio do povo, junto com todos os que seguirem o exemplo dele e adorarem o deus Moloque.
6 “I goin go agains whoeva go look fo da wahines dat talk to da mahke peopo, an da guys dat know how fo find out wat da mahke peopo spirits know. Dey make jalike one hoa wen dey go agains me an follow da odda spirits. I goin cut dem off so dey not my peopo no moa.
6 — Se alguém procurar a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro, eu ficarei contra essa pessoa por causa desse pecado e a expulsarei do meio do povo.
7 “Go come good an spesho fo me, cuz I yoa God, Da One In Charge.
7 Dediquem-se completamente a mim e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 You guys, make shua fo do wat my rules tell. Me, Da One In Charge, da One dat make you guys spesho fo me.
8 Obedeçam às minhas leis . Eu sou o Senhor , e eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
9 “If anybody put kahuna on top dea faddah o muddah jalike dey no matta, dey gotta mahke. Cuz dey put kahuna on top dea faddah o muddah, dey da ones get da blame, an dey gotta mahke.
9 — A pessoa que amaldiçoar o pai ou a mãe será morta; e ela será responsável pela sua própria morte, pois amaldiçoou o pai ou a mãe.
10 If somebody fool aroun wit anodda guy wife, an dass mean any odda guy wife, you guys gotta kill da guy an da wahine dat fool aroun.
10 — Se um homem cometer adultério com a mulher de outro, ele e a mulher deverão ser mortos.
11 “If somebody make sex wit his faddah wife, he no mo respeck fo his faddah. Da guy an da wahine, dey gotta mahke, cuz da two a dem get da blame fo wat dey wen do.
11 Se um homem tiver relações com uma das mulheres do pai, ele estará desonrando o pai, e ele e a mulher deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
12 “If somebody make sex wit dea daughtah-in-law, da guy an da wahine gotta mahke. Wat dey do, az one real pilau kine ting. Da two a dem get da blame fo wat dey do.
12 Se um homem tiver relações com a nora, os dois deverão ser mortos por causa desse ato imoral; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
13 “If one guy make sex wit anodda guy jalike he make sex wit one wahine, az pilau dat. You guys gotta kill dem. Da two a dem get da blame fo wat dey do.
13 Se um homem tiver relações com outro homem, os dois deverão ser mortos por causa desse ato nojento; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
14 “If somebody marry one wahine an her muddah too, az one real bad kine ting. You guys gotta burn da guy an da wahines in da fire fo kill um. Az how da kine real bad stuff no goin stay wit you guys.
14 Se um homem casar com uma mulher e também com a mãe dela, isso é uma imoralidade grave, e os três deverão ser queimados vivos; essa imoralidade precisa ser eliminada do meio do povo.
15 “If somebody make sex wit one animal jalike az one wahine, you guys gotta kill da guy an da animal.
15 Se um homem tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos.
16 “If one wahine go by one animal fo make sex wit um, you guys gotta kill da wahine an da animal. Dey gotta mahke cuz dey get da blame fo wat dey wen do.
16 Se uma mulher tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
17 “If somebody marry his sistah, no matta his faddah girl o his muddah girl, an dey make sex togedda, az shame fo dem. You guys gotta cut dem off in front all da peopo, so dey not my peopo no moa. Da guy make his sistah come shame, so he get da blame fo dat.
17 — Se um homem casar com a irmã, seja por parte só de pai ou por parte de pai e mãe, os dois deverão ser expulsos publicamente do meio do povo. É uma vergonha um homem casar com a irmã; ele merece castigo.
18 “If somebody make sex wit one wahine wen she get her period, he show wea da blood stay come from, an she show um too. You guys gotta cut dem off so dey not yoa peopo no moa.
18 Se um homem tiver relações com uma mulher durante a menstruação, os dois deverão ser expulsos do meio do povo. Os dois ficaram impuros , pois quebraram as leis da pureza a respeito da menstruação.
19 “No make sex wit yoa muddah sistah o yoa faddah sistah, cuz dat goin show dat you no mo respeck fo one close ohana. You two guys get da blame togedda fo dat.
19 Se um homem tiver relações com a tia, os dois merecem castigo, pois são parentes.
20 “If one guy sleep wit his auntie, he show dat he no mo respeck fo his uncle. Da two a dem get da blame fo do one bad ting. Wen dey mahke, dey no mo kids.
20 E o homem que tiver relações com a tia envergonha o tio. O homem e a tia merecem castigo; eles nunca terão filhos.
21 “If somebody marry an make sex wit his braddah wife an da braddah still alive, az one pilau ting. He no mo respeck fo his braddah. Dey no goin get kids.
21 Se um homem tiver relações com a cunhada, ele envergonha o irmão. É uma imoralidade, e os dois morrerão sem terem filhos.
22 “You guys gotta make shua fo do wat all my rules tell, eryting I tell you cuz I da judge. Den no need throw out you guys from da land wea I goin bring you guys fo live.
22 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos a fim de que a terra para onde eu os estou levando, a terra que vai ser de vocês, não os expulse.
23 You guys betta not make jalike da odda peopos ova dea. I goin throw dem outa da land in front you guys. Cuz dey do all dis pilau kine stuff, I hate dem.
23 Não imitem os costumes dos povos que eu vou expulsar dali, conforme vocês forem tomando posse da terra. Eu fiquei aborrecido com eles por causa das coisas imorais que faziam.
24 But I tell you guys, ‘You guys goin take ova dea land, an you guys goin own um. Az one land dat get plenny milk an honey.’ I yoa God, Da One In Charge. I make you guys diffren den all da odda peopos.
24 Mas já prometi que vou dar aquela terra a vocês, e vocês possuirão uma terra boa e rica. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os separei dos outros povos.
25 “Az why you guys gotta know da diffrence: da kine animals an birds dat you guys can eat, an da kine animals an birds dat you guys no can eat. No come pilau cuz you eat one animal o bird, o da kine animal dat move aroun on top da groun—da kine I tell you guys fo no eat, cuz dey make um so you guys no can come in front me.
25 Portanto, façam diferença entre animais e aves puros e impuros . Sou eu quem decide se um animal, ou uma ave, ou um animal que se arrasta pelo chão é impuro ou não; e eu proibi que vocês comessem qualquer coisa impura, para que também não ficassem impuros.
26 You guys suppose to be spesho fo me, cuz me Da One In Charge, an I stay good an spesho. I make you guys diffren den da odda peopos fo come mines.
26 Sejam santos , pois eu, o Senhor , sou santo. E eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
27 “Da guys o da wahines dat talk to da mahke peopo, o dat know how fo find out wat da mahke peopo spirits know, dey gotta mahke. You guys goin throw stone at dem fo kill um. Dey get da blame fo wat dey wen do.”
27 — Qualquer homem ou mulher que invocar os espíritos dos mortos ou praticar feitiçarias deverá ser morto a pedradas. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.