Levítico 20

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da One In Charge tell Moses
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 fo tell da Israel peopo dis: “Any Israel guy, o any guy from anodda place dat stay live wit da Israel guys, if dey give any a dea kids fo make um go inside da fire fo come one sacrifice fo da idol kine god Molek, dey gotta mahke. Da Israel peopo gotta throw stone fo kill um.
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer que, dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der da sua semente a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará com pedras.
3 I goin go agains dat guy, an cut him off from his peopo so he not one a my peopo no moa. Wen he give his kid fo make one sacrifice fo Molek, he make da place dat stay spesho fo me pilau, an he talk bad bout me an make pilau my good an spesho name too.
3 E eu porei a minha face contra esse homem e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome.
4 But if da Israel peopo ack jalike notting happen wen dose peopo give one a dea kids fo Molek, an da Israel peopo no kill um,
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos daquele homem que houver dado da sua semente a Moloque e o não matar,
5 I goin go agains whoeva make da sacrifice fo Molek, an agains dea ohana. I goin cut dem off so dey not my peopo no moa. Same ting fo erybody dat make jalike dem, cuz dey make jalike one hoa wen dey go down in front Molek, cuz dey ony suppose to go down in front me.
5 então, eu porei a minha face contra aquele homem e contra a sua família e o extirparei do meio do seu povo, com todos os que se prostituem após ele, prostituindo-se após Moloque.
6 “I goin go agains whoeva go look fo da wahines dat talk to da mahke peopo, an da guys dat know how fo find out wat da mahke peopo spirits know. Dey make jalike one hoa wen dey go agains me an follow da odda spirits. I goin cut dem off so dey not my peopo no moa.
6 Quando uma alma se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir após eles, eu porei a minha face contra aquela alma e a extirparei do meio do seu povo.
7 “Go come good an spesho fo me, cuz I yoa God, Da One In Charge.
7 Portanto, santificai-vos e sede santos, pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 You guys, make shua fo do wat my rules tell. Me, Da One In Charge, da One dat make you guys spesho fo me.
8 E guardai os meus estatutos e cumpri-os. Eu sou o Senhor que vos santifica.
9 “If anybody put kahuna on top dea faddah o muddah jalike dey no matta, dey gotta mahke. Cuz dey put kahuna on top dea faddah o muddah, dey da ones get da blame, an dey gotta mahke.
9 Quando um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá: amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue é sobre ele.
10 If somebody fool aroun wit anodda guy wife, an dass mean any odda guy wife, you guys gotta kill da guy an da wahine dat fool aroun.
10 Também o homem que adulterar com a mulher de outro, havendo adulterado com a mulher do seu próximo, certamente morrerá o adúltero e a adúltera.
11 “If somebody make sex wit his faddah wife, he no mo respeck fo his faddah. Da guy an da wahine, dey gotta mahke, cuz da two a dem get da blame fo wat dey wen do.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos, certamente, morrerão; o seu sangue é sobre eles.
12 “If somebody make sex wit dea daughtah-in-law, da guy an da wahine gotta mahke. Wat dey do, az one real pilau kine ting. Da two a dem get da blame fo wat dey do.
12 Semelhantemente, quando um homem se deitar com a sua nora, ambos, certamente, morrerão; fizeram confusão; o seu sangue é sobre eles.
13 “If one guy make sex wit anodda guy jalike he make sex wit one wahine, az pilau dat. You guys gotta kill dem. Da two a dem get da blame fo wat dey do.
13 Quando também um homem se deitar com outro homem como com mulher, ambos fizeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue é sobre eles.
14 “If somebody marry one wahine an her muddah too, az one real bad kine ting. You guys gotta burn da guy an da wahines in da fire fo kill um. Az how da kine real bad stuff no goin stay wit you guys.
14 E, quando um homem tomar uma mulher e a sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão com fogo, para que não haja maldade no meio de vós.
15 “If somebody make sex wit one animal jalike az one wahine, you guys gotta kill da guy an da animal.
15 Quando também um homem se deitar com um animal, certamente morrerá; e matareis o animal.
16 “If one wahine go by one animal fo make sex wit um, you guys gotta kill da wahine an da animal. Dey gotta mahke cuz dey get da blame fo wat dey wen do.
16 Também a mulher que se chegar a algum animal, para ter ajuntamento com ele, aquela mulher matarás com o animal; certamente morrerão; o seu sangue é sobre eles.
17 “If somebody marry his sistah, no matta his faddah girl o his muddah girl, an dey make sex togedda, az shame fo dem. You guys gotta cut dem off in front all da peopo, so dey not my peopo no moa. Da guy make his sistah come shame, so he get da blame fo dat.
17 E, quando um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e ele vir a nudez dela, e ela vir a sua, torpeza é; portanto, serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã; levarão sobre si a sua iniquidade.
18 “If somebody make sex wit one wahine wen she get her period, he show wea da blood stay come from, an she show um too. You guys gotta cut dem off so dey not yoa peopo no moa.
18 E, quando um homem se deitar com uma mulher que tem a sua enfermidade e descobrir a sua nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte de seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 “No make sex wit yoa muddah sistah o yoa faddah sistah, cuz dat goin show dat you no mo respeck fo one close ohana. You two guys get da blame togedda fo dat.
19 Também a nudez da irmã de tua mãe ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 “If one guy sleep wit his auntie, he show dat he no mo respeck fo his uncle. Da two a dem get da blame fo do one bad ting. Wen dey mahke, dey no mo kids.
20 Quando também um homem se deitar com a sua tia, descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 “If somebody marry an make sex wit his braddah wife an da braddah still alive, az one pilau ting. He no mo respeck fo his braddah. Dey no goin get kids.
21 E, quando um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; a nudez de seu irmão descobriu; sem filhos ficarão.
22 “You guys gotta make shua fo do wat all my rules tell, eryting I tell you cuz I da judge. Den no need throw out you guys from da land wea I goin bring you guys fo live.
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos e todos os meus juízos e cumpri-os, para que vos não vomite a terra, para a qual eu vos levo para habitar nela.
23 You guys betta not make jalike da odda peopos ova dea. I goin throw dem outa da land in front you guys. Cuz dey do all dis pilau kine stuff, I hate dem.
23 E não andeis nos estatutos da gente que eu lanço fora de diante da vossa face, porque fizeram todas estas coisas; portanto, fui enfadado deles.
24 But I tell you guys, ‘You guys goin take ova dea land, an you guys goin own um. Az one land dat get plenny milk an honey.’ I yoa God, Da One In Charge. I make you guys diffren den all da odda peopos.
24 E a vós vos tenho dito: Em herança possuireis a sua terra, e eu a darei a vós para possuí-la em herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 “Az why you guys gotta know da diffrence: da kine animals an birds dat you guys can eat, an da kine animals an birds dat you guys no can eat. No come pilau cuz you eat one animal o bird, o da kine animal dat move aroun on top da groun—da kine I tell you guys fo no eat, cuz dey make um so you guys no can come in front me.
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e imundos e entre as aves imundas e as limpas; e a vossa alma não fareis abominável por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 You guys suppose to be spesho fo me, cuz me Da One In Charge, an I stay good an spesho. I make you guys diffren den da odda peopos fo come mines.
26 E ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor , sou santo e separei-vos dos povos, para serdes meus.
27 “Da guys o da wahines dat talk to da mahke peopo, o dat know how fo find out wat da mahke peopo spirits know, dey gotta mahke. You guys goin throw stone at dem fo kill um. Dey get da blame fo wat dey wen do.”
27 Quando, pois, algum homem ou mulher em si tiver um espírito adivinho ou for encantador, certamente morrerão; com pedras se apedrejarão; o seu sangue é sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.