Levítico 15
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Da One In Charge tell Moses an Aaron
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 fo tell da Israel peopo dis: “Wen any guy get no good kine stuff come out from dea penis dat not piss an not semen, dat make um so dey no can come in front me, Da One In Charge,
2 "Dizei aos israelitas o seguinte:
3 no matta stay come out easy o get hard time come out. Dey no can come in front me, Da One In Charge, cuz dey no stay pono.
3 todo homem que tem gonorréia será por isso mesmo impuro. A impureza está no fluxo; quer sua carne deixe correr o fluxo quer o retenha, há impureza.
4 “Goin make any bed da guy lay down on top um, o anyting da guy sit down on top um, no can use um. So dat whoeva lay down o sit down on top um no can come in front me.
4 Qualquer cama que se deitar aquele que tem gonorréia, bem como qualquer em cadeira que ele se sentar, será impura.
5 Anybody dat touch da guy bed, dey gotta wash dea clotheses, an bafe in watta, an dey no can come in front me till da sun go down.
5 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
6 Anybody dat sit on top da same ting dat guy wit da stuff stay coming out wen sit on top um, dey gotta wash dea clotheses, an bafe in watta, an dey no can come in front me till da sun go down.
6 Quem se assentar na cadeira onde esteve um homem atacado de gonorréia lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
7 “Anybody touch da guy skin gotta wash dea clotheses, an bafe in watta, an dey no can come in front me till da sun go down.
7 Aquele que tocar o seu corpo lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
8 “If da guy get stuff stay coming out, an he spit on top somebody dat can come in front me, dat guy gotta wash his clotheses, an bafe in watta, an he no can come in front me till da sun go down.
8 Se um homem que tiver gonorréia cuspir sobre um homem puro, este lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
9 “Wateva da guy sit on top wen he go ride, goin make um so peopo no can come in front me,
9 Qualquer sela que tiver montado aquele que tem gonorréia será impura.
10 an whoeva touch anyting dat was undaneat da guy dat get da stuff stay coming out, dey no can come in front me till da sun go down. Whoeva pick up da tings dat stay unda da guy, dey gotta wash dea clotheses, an bafe in watta, an dey no can come in front me till da sun go down.
10 Todo aquele que tocar em alguma coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até a tarde; quem transportar alguma dessas coisas lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
11 “Anybody da guy wit da stuff stay coming out touch befo he wash his hands in watta, dey gotta wash dea clotheses, an bafe in watta, an dey no can come in front me till da sun go down.
11 Aquele que for tocado pelo homem que tiver gonorréia, antes de ter este lavado as mãos em água, lavará suas veste, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
12 “If da guy wit da stuff stay coming out touch one clay pot, gotta broke um. If da guy touch one wood ting, gotta rinse um wit watta.
12 Todo recipiente de terra tocado por esse homem será quebrado, e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 “Wen da stuff pau come out from da guy body, he goin wait seven day fo da tings da pries guy goin do fo him come back in front me. He gotta wash his clotheses, an bafe wit spring watta. Den he stay ready fo come in front me, Da One In Charge.
13 Quando se tiver purificado aquele que tem gonorréia, contará sete dias para sua purificação; lavará suas vestes, banhar-se-á em água corrente e será puro.
14 Day numba eight, da guy gotta take two doves o two young pigeon, an come in front me wea peopo go inside da open lanai fo da Tent wea peopo come fo meet me. He goin give da birds to da pries guy.
14 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e se apresentará diante do Senhor à entrada da tenda de reunião. Dá-los-á ao sacerdote,
15 Da pries guy goin make sacrifice wit da birds, one fo da sacrifice cuz a da bad kine stuff da guy wen do, an da odda fo da burn up kine sacrifice. Az how da pries guy goin make da guy come pono wit me, cuz a da stuff dat come out from his body.
15 que os oferecerá, um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará a expiação ao Senhor em seu favor, por causa de seu fluxo.
16 “Wen one guy get one wet dream, he gotta bafe his whole body in watta, an he no can come in front me till da sun go down.
16 O homem que tiver um derramamento seminal lavará em água todo o seu corpo, mas ficará até a tarde.
17 If da clotheses o da ledda get semen on top um, gotta wash um wit watta, an no can use um till da sun go down.
17 Toda veste e toda pele sobre as quais cair o sêmen serão lavadas com água, e ficarão impuras até a tarde.
18 Wen one guy sleep wit one wahine, an get semen come out from da body, da two a dem gotta bafe in watta, an dey no can come in front me till da sun go down.
18 Se uma mulher dormiu com esse homem, ela se lavará na mesma água que ele, e serão impuros até a tarde."
19 “Wen one wahine get her period, dat goin stay fo seven day. Whoeva touch her no can come in front me till da sun go down.
19 "Quando uma mulher tiver seu fluxo de sangue, ficará impura durante sete dias: qualquer um que a tocar será impuro até a tarde.
20 “Wateva she lay down on top wen she stay sick lidat, dat make um so da peopo no can come in front me if dey touch um. An wateva she sit on top, dat make um so da peopo no can come in front me if dey touch um.
20 Todo móvel que ela se deitar durante sua impureza será impuro, e igualmente aquele em que ela se assentar.
21 Anybody touch her bed gotta wash dea clotheses, an bafe in watta, an dey no can come in front me till da sun go down.
21 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
22 An anybody touch anyting she sit down on top gotta wash dea clotheses, an bafe in watta, an dey no can come in front me till da sun go down.
22 Aquele que tocar em um móvel onde ela se tiver assentado lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
23 No matta if da bed o wat she sit on top, if somebody touch um, dey no can come in front me till da sun go down.
23 Aquele que tocar num objeto encontrado na sua cama ou no móvel onde ela se assentou será impuro até a tarde.
24 “If one guy sleep wit her, an da blood from her period touch him, he no can come in front me fo seven day, an wateva bed he lay down on top, dat goin make um so peopo no can come in front me too.
24 Se alguém dormir com ela, e for tocado por sua impureza, será impuro durante sete dias, e toda cama na qual se deitar será impura.
25 “Wen one wahine get blood dat come out fo plenny days, an az not her time ery month, o get blood dat still yet stay come out afta her time, she no can come in front me till dat pau, jalike wen she get her time.
25 Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue durante vários dias, fora do tempo normal, ou se o fluxo se prolongar além do tempo de sua impureza, ela será impura durante todo o tempo desse fluxo, como se estivesse no tempo de sua impureza.
26 Wateva bed she lay down on top wen da blood stay come out, an wateva she sit down on top, goin make um so peopo no can come in front me if dey touch um, jalike wen she get her time ery month.
26 Toda cama em que ela se deitar durante todo o tempo de seu fluxo, ser-lhe-á como a cama em que dorme durante sua impureza; todo móvel em que ela se sentar será impuro como durante sua impureza.
27 Whoeva touch um no can come in front me. Dey gotta wash dea clotheses, an bafe in watta, an dey no can come in front me till da sun go down.
27 Qualquer um que os tocar será impuro; lavará suas vestes, banhar-se-á em água e ficará impuro até a tarde.
28 “Wen no mo blood come outa da wahine body, she gotta wait seven day, an afta dat she can come in front me.
28 Quando ela estiver curada de seu fluxo, contará sete dias, e depois será pura.
29 Day numba eight, she gotta take two doves o two young pigeons, an bring um by da pries guy wea peopo go inside da open lanai fo da Tent Wea Da Peopo Come Fo Meet Me, Da One In Charge.
29 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à entrada da tenda de reunião.
30 Da pries guy goin make da sacrifice, one bird fo da sacrifice cuz a any bad kine stuff she wen do, an da odda bird fo da burn up kine sacrifice. Az how he goin make her come pono wit me cuz a da blood dat stay come outa her.
30 O sacerdote oferecerá um deles em sacrifício pelo pecado, o outro em holocausto, e fará em seu favor a expiação diante do Senhor, por causa do fluxo de sua impureza.
31 “Az how you guys, Moses an Aaron, gotta make shua da Israel peopo stay away from da Tent Fo Meet Wit Me, Da One In Charge, weneva dey no can come in front me. No good dey mahke wen dey stay lidat, an no good dey make da place wea I stay wit dem come pilau.”
31 É assim que ajudareis os israelitas a se purificarem de suas imundícies, para que não morram por ter contaminado o meu tabernáculo que está no meio deles."
32 Dis, da rules fo any guy dat get da kine sick dat come out from dea body, an fo whoeva get semen come out from dea body. Dey no can come in front me.
32 Esta é a lei relativa ao homem que tem gonorréia ou que é manchado por um fluxo seminal,
33 Same ting fo one wahine dat get her time ery month, fo one guy o wahine dat get stuff come out from dea body, an fo one guy dat sleep wit one wahine dat get her time an her no can come in front Da One In Charge.
33 e relativa à mulher no tempo de sua menstruação, ou toda pessoa, seja homem ou mulher, atingida por um fluxo, e relativa ao homem que dormir com uma mulher impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.