Levítico 15

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da One In Charge tell Moses an Aaron
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 fo tell da Israel peopo dis: “Wen any guy get no good kine stuff come out from dea penis dat not piss an not semen, dat make um so dey no can come in front me, Da One In Charge,
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “Qualquer homem que tiver fluxo corporal estará cerimonialmente impuro.
3 no matta stay come out easy o get hard time come out. Dey no can come in front me, Da One In Charge, cuz dey no stay pono.
3 A contaminação é causada pelo fluxo, prosseguindo ou não. De qualquer modo, o homem está impuro.
4 “Goin make any bed da guy lay down on top um, o anyting da guy sit down on top um, no can use um. So dat whoeva lay down o sit down on top um no can come in front me.
4 A cama onde o homem com o fluxo se deitar e qualquer coisa sobre a qual ele se sentar ficará cerimonialmente impura.
5 Anybody dat touch da guy bed, dey gotta wash dea clotheses, an bafe in watta, an dey no can come in front me till da sun go down.
5 Se alguém tocar na cama dele, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
6 Anybody dat sit on top da same ting dat guy wit da stuff stay coming out wen sit on top um, dey gotta wash dea clotheses, an bafe in watta, an dey no can come in front me till da sun go down.
6 Se alguém se sentar onde ele se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
7 “Anybody touch da guy skin gotta wash dea clotheses, an bafe in watta, an dey no can come in front me till da sun go down.
7 Se alguém tocar nesse homem que tiver fluxo, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
8 “If da guy get stuff stay coming out, an he spit on top somebody dat can come in front me, dat guy gotta wash his clotheses, an bafe in watta, an he no can come in front me till da sun go down.
8 Se o homem cuspir em alguém cerimonialmente puro, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
9 “Wateva da guy sit on top wen he go ride, goin make um so peopo no can come in front me,
9 Qualquer manta de sela sobre a qual o homem se sentar quando cavalgar ficará cerimonialmente impura.
10 an whoeva touch anyting dat was undaneat da guy dat get da stuff stay coming out, dey no can come in front me till da sun go down. Whoeva pick up da tings dat stay unda da guy, dey gotta wash dea clotheses, an bafe in watta, an dey no can come in front me till da sun go down.
10 Se alguém tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até o entardecer; terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
11 “Anybody da guy wit da stuff stay coming out touch befo he wash his hands in watta, dey gotta wash dea clotheses, an bafe in watta, an dey no can come in front me till da sun go down.
11 Se o homem tocar em alguém sem antes lavar as mãos, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
12 “If da guy wit da stuff stay coming out touch one clay pot, gotta broke um. If da guy touch one wood ting, gotta rinse um wit watta.
12 Qualquer vasilha de barro em que o homem tocar terá de ser quebrada, e qualquer utensílio de madeira em que o homem tocar terá de ser lavado com água.
13 “Wen da stuff pau come out from da guy body, he goin wait seven day fo da tings da pries guy goin do fo him come back in front me. He gotta wash his clotheses, an bafe wit spring watta. Den he stay ready fo come in front me, Da One In Charge.
13 “Quando o fluxo do homem cessar, ele contará sete dias para o período de purificação. Em seguida, lavará suas roupas e se banhará em água limpa, e ficará cerimonialmente puro.
14 Day numba eight, da guy gotta take two doves o two young pigeon, an come in front me wea peopo go inside da open lanai fo da Tent wea peopo come fo meet me. He goin give da birds to da pries guy.
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, se apresentará diante do S enhor à entrada da tenda do encontro e entregará suas ofertas ao sacerdote.
15 Da pries guy goin make sacrifice wit da birds, one fo da sacrifice cuz a da bad kine stuff da guy wen do, an da odda fo da burn up kine sacrifice. Az how da pries guy goin make da guy come pono wit me, cuz a da stuff dat come out from his body.
15 O sacerdote apresentará uma ave como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo homem diante do S enhor por causa do fluxo.
16 “Wen one guy get one wet dream, he gotta bafe his whole body in watta, an he no can come in front me till da sun go down.
16 “Quando um homem expelir sêmen, lavará o corpo todo com água e ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
17 If da clotheses o da ledda get semen on top um, gotta wash um wit watta, an no can use um till da sun go down.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro que tiver sêmen será lavada com água, e ficará impura até o entardecer.
18 Wen one guy sleep wit one wahine, an get semen come out from da body, da two a dem gotta bafe in watta, an dey no can come in front me till da sun go down.
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações sexuais, ambos terão de banhar-se com água, e ficarão impuros até o entardecer.
19 “Wen one wahine get her period, dat goin stay fo seven day. Whoeva touch her no can come in front me till da sun go down.
19 “Quando uma mulher tiver sua menstruação, ficará cerimonialmente impura por sete dias. Quem tocar nela durante esse período ficará impuro até o entardecer.
20 “Wateva she lay down on top wen she stay sick lidat, dat make um so da peopo no can come in front me if dey touch um. An wateva she sit on top, dat make um so da peopo no can come in front me if dey touch um.
20 Qualquer coisa sobre a qual a mulher se deitar ou se sentar durante a menstruação ficará cerimonialmente impura.
21 Anybody touch her bed gotta wash dea clotheses, an bafe in watta, an dey no can come in front me till da sun go down.
21 Se alguém tocar na cama dela, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
22 An anybody touch anyting she sit down on top gotta wash dea clotheses, an bafe in watta, an dey no can come in front me till da sun go down.
22 Se alguém tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
23 No matta if da bed o wat she sit on top, if somebody touch um, dey no can come in front me till da sun go down.
23 Isso inclui a cama e qualquer outro objeto sobre o qual ela tenha se sentado; se alguém os tocar, ficará impuro até o entardecer.
24 “If one guy sleep wit her, an da blood from her period touch him, he no can come in front me fo seven day, an wateva bed he lay down on top, dat goin make um so peopo no can come in front me too.
24 Se um homem tiver relações sexuais com ela e o sangue dela o tocar, a impureza menstrual será transmitida para ele; ficará impuro por sete dias, e qualquer cama onde ele se deitar ficará impura.
25 “Wen one wahine get blood dat come out fo plenny days, an az not her time ery month, o get blood dat still yet stay come out afta her time, she no can come in front me till dat pau, jalike wen she get her time.
25 “Se uma mulher tiver por muitos dias um fluxo de sangue que não seja sua menstruação normal, ou se ela continuar a sangrar depois da menstruação normal, ficará cerimonialmente impura. Enquanto durar o sangramento, a mulher ficará impura, como acontece durante a menstruação.
26 Wateva bed she lay down on top wen da blood stay come out, an wateva she sit down on top, goin make um so peopo no can come in front me if dey touch um, jalike wen she get her time ery month.
26 Qualquer cama onde ela se deitar e qualquer objeto sobre o qual ela se sentar durante esse período ficará impuro, como em sua menstruação normal.
27 Whoeva touch um no can come in front me. Dey gotta wash dea clotheses, an bafe in watta, an dey no can come in front me till da sun go down.
27 Se alguém tocar nessas coisas ficará cerimonialmente impuro. Terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
28 “Wen no mo blood come outa da wahine body, she gotta wait seven day, an afta dat she can come in front me.
28 “Quando o sangramento da mulher parar, ela contará sete dias e depois estará cerimonialmente pura.
29 Day numba eight, she gotta take two doves o two young pigeons, an bring um by da pries guy wea peopo go inside da open lanai fo da Tent Wea Da Peopo Come Fo Meet Me, Da One In Charge.
29 No oitavo dia, tomará duas rolinhas ou dois pombinhos e os entregará ao sacerdote à entrada da tenda do encontro.
30 Da pries guy goin make da sacrifice, one bird fo da sacrifice cuz a any bad kine stuff she wen do, an da odda bird fo da burn up kine sacrifice. Az how he goin make her come pono wit me cuz a da blood dat stay come outa her.
30 O sacerdote apresentará uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação por ela diante do S enhor por causa da impureza cerimonial causada pelo sangramento.
31 “Az how you guys, Moses an Aaron, gotta make shua da Israel peopo stay away from da Tent Fo Meet Wit Me, Da One In Charge, weneva dey no can come in front me. No good dey mahke wen dey stay lidat, an no good dey make da place wea I stay wit dem come pilau.”
31 “Agindo assim, você manterá os israelitas separados da impureza cerimonial. Do contrário, eles morreriam, pois sua impureza contaminaria meu tabernáculo que está no meio deles.
32 Dis, da rules fo any guy dat get da kine sick dat come out from dea body, an fo whoeva get semen come out from dea body. Dey no can come in front me.
32 Essas são as instruções referentes a qualquer pessoa que tenha um fluxo que sai do corpo, seja um homem que está impuro por expelir sêmen
33 Same ting fo one wahine dat get her time ery month, fo one guy o wahine dat get stuff come out from dea body, an fo one guy dat sleep wit one wahine dat get her time an her no can come in front Da One In Charge.
33 ou uma mulher durante sua menstruação. Aplicam-se a qualquer homem ou mulher que tiver fluxo e ao homem que tiver relações sexuais com uma mulher cerimonialmente impura”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.