Levítico 13
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Da One In Charge tell Moses an Aaron dis:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Anybody get one place on top dea skin dat stay swell up, o get rash, o one place dat shine o stay red, maybe da kine goin come sick an odda guys can catch um. Den da peopo gotta bring dem by Aaron da pries guy, o one a his boys dat stay one pries.
2 — Quando uma pessoa tiver na sua pele inchação, pústula ou mancha lustrosa, e isto se tornar na sua pele como praga de lepra, essa pessoa será levada a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 Da pries goin check out da sore dat stay on top dea skin. If da hair inside da sore place come white awready, an if da sore look jalike stay go all da way down unda da skin, den az one bad kine sick dat odda guys can catch. Afta da pries guy check out da sick guy, da pries guy goin tell erybody dat da guy no can come in front me, Da One In Charge, cuz he no stay pono.
3 O sacerdote examinará a praga na pele, e, se os pelos na praga se tornaram brancos e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote examinará a pessoa e a declarará impura.
4 If da place on top da skin come white awready, but no look jalike stay go all da way down unda da skin, an da hair inside um not white, da pries goin take da guy an put um away fo nobody go by him fo seven day.
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e os pelos não se tornaram brancos, então o sacerdote encerrará por sete dias a pessoa que tem a praga.
5 Day numba seven, da pries guy goin check um out one mo time. If da pries guy see dat da sore no change, an no come mo big on top da skin, da pries goin take da guy an put um away so nobody go by him seven mo day.
5 No sétimo dia, o sacerdote a examinará. Se, na opinião dele, a praga tiver parado e não se espalhou na pele daquela pessoa, então o sacerdote a encerrará por mais sete dias.
6 Day numba seven, da pries guy goin check out da guy one mo time. If da sore fade, an neva come mo big on top da skin, da pries guy goin tell erybody az ony one rash, an da guy stay pono fo come in front me, Da One In Charge. Da guy gotta wash his clotheses, den he can come in front me.
6 No sétimo dia, o sacerdote a examinará outra vez. Se a lepra se tornou pálida e não se espalhou na pele, então o sacerdote a declarará pura; é apenas uma pústula. A pessoa lavará as suas roupas e estará pura.
7 But if da rash come mo big on top da skin afta he show da rash to da pries guy fo find out if he pono, den he gotta come back by da pries guy fo check um out one mo time still yet.
7 Mas, se a pústula se espalha muito na pele, depois que a pessoa se mostrou ao sacerdote para a sua purificação, terá de se mostrar outra vez ao sacerdote.
8 Da pries guy goin check out da guy one mo time. If da rash stay come mo big on top da skin, da pries guy goin tell erybody dat da guy no can come in front me, Da One In Charge, cuz he no stay pono. Az one sick dat da guy can spread to odda guys.
8 Este a examinará, e se a pústula tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
9 “Anybody get one sick on top da skin dat can spread to anodda guy, da peopo gotta bring dem by da pries guy.
9 — Quando uma pessoa tiver praga de lepra, será levada ao sacerdote.
10 Da pries guy goin check um out. If get one white place on top da skin dat stay swell up, an if da place dat stay swell up stay raw,
10 Este a examinará, e, se houver inchação branca na pele, a qual tornou brancos os pelos, e houver carne viva na inchação,
11 az one sick inside da skin dat anybody can catch, an no goin come good bumbye. Da pries guy goin tell erybody dat da guy no can come in front me, Da One In Charge, cuz he no stay pono. Da pries guy no need make da sick guy stay wea nobody goin come by um fo da pries guy check um out one mo time, cuz da guy awready no stay pono an no can come in front me.
11 é lepra crônica na pele; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; não encerrará essa pessoa, porque está impura.
12 “If da sick come out all ova da guy skin, an da pries see dat da sick go cova da skin from da head to da feets,
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele da pessoa que tem a lepra, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 da pries guy goin tes um. If da sick stay all ova his body, da pries guy goin tell erybody dat he pono fo come in front me, Da One In Charge. Cuz da sick stay all white an dry up, he can come in front me.
13 então este a examinará. Se a lepra cobriu toda a carne, o sacerdote declarará que a pessoa que tem a mancha está pura; a lepra tornou-se branca; a pessoa está pura.
14 But if da pries guy see dat da skin still yet stay raw, den da guy no stay pono fo come in front me, Da One In Charge.
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será impura.
15 Wen da pries guy see da raw skin, he goin tell erybody dat da guy no can come in front me. Da guy can give da sick to anodda guy.
15 Ao ver a carne viva, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; a carne viva é impura; é lepra.
16 But if da raw skin change an come back white an dry, he gotta go by da pries guy one mo time.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então a pessoa virá ao sacerdote,
17 Da pries guy goin check out da guy one mo time. If da sores come white an dry, da pries guy goin tell erybody dat da guy stay pono fo come in front me, an he stay okay.
17 e este a examinará. Se a lepra se tornou branca, então o sacerdote declarará que a pessoa que tem a praga está pura.
18 “Wen somebody get one boil on top dea skin, an da ting come good,
18 — Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 an on top da place wea da boil wen stay, get one white place dat stay swell up o get one kinda red an white shiny kine place, dey gotta go by da pries guy.
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho, a pessoa terá de se mostrar ao sacerdote.
20 Da pries guy goin check um out. If da place look jalike stay go all da way down inside da skin, an da hair inside um come white, da pries guy goin tell erybody dat da guy no can come in front me, Da One In Charge, cuz he not pono. Az one sick dat odda guys can catch. Dat kine sick come from wea da boil wen stay befo time.
20 O sacerdote examinará a inchação, e, se ela parece mais profunda do que a pele, e os seus pelos se tornaram brancos, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra, que brotou da úlcera.
21 But if da pries guy check um out, an no mo white hair inside um, an no go down inside da skin, an ony can see um litto bit, den da pries guy goin take da guy an put um away wea nobody goin come by um fo seven day.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelos brancos, e ela não estiver mais profunda do que a pele, porém pálida, então o sacerdote encerrará essa pessoa por sete dias.
22 But if da kine sick stay spread out mo plenny on top da skin, da pries guy goin tell erybody dat da guy no can come in front me, Da One In Charge, cuz he no stay pono. Odda guys can catch um.
22 Se a inchação se espalhar na pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
23 But if da shiny place no stay change, an no come mo big, az ony one scar from da boil, an da pries guy goin tell erybody dat da guy can come in front me cuz he pono.
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se espalhando, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, declarará que a pessoa está pura.
24 “Wen somebody get one burn on top dea skin, an one kinda red an white shiny kine place o one white shiny kine place come inside da raw skin on top da burn, dey gotta go in front da pries guy.
24 — Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho ou para o branco,
25 Da pries guy goin check out da burn place. If da hair inside da shiny part come white, an da sore look jalike go all da way down inside da skin, az da kine sick odda guys can catch, cuz stay come from da place wea da burn wen stay. Da pries guy goin tell erybody dat da guy no can come in front me cuz he not pono, cuz dass da kine sick odda guys can catch.
25 o sacerdote a examinará. Se os pelos da mancha lustrosa se tornaram brancos, e ela parece mais profunda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará que a pessoa está impura; é a praga de lepra.
26 But if da pries guy check out da place, an no mo white hair inside da shiny part, an no go down inside da skin, an ony can see um litto bit, den da pries guy goin take da guy an put um away by wea nobody goin come by um fo seven day.
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelos brancos na mancha lustrosa, e ela não estiver mais profunda do que a pele, mas for de cor pálida, o sacerdote encerrará a pessoa por sete dias.
27 Day numba seven, da pries guy goin look um one mo time. If da sore come mo plenny on top da skin, da pries guy goin tell erybody dat da guy no can come in front me, Da One In Charge, cuz he no stay pono. Az one sick odda guys can catch.
27 Depois, no sétimo dia, o sacerdote a examinará, e, se a mancha tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra.
28 But if da sore no change, an no come mo big, an ony can see um litto bit, az one place dat stay swell cuz a da burn. Da pries goin tell erybody dat da guy can come in front me, Da One In Charge, cuz he stay pono. Az ony one scar from da burn.
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e não se espalhar na pele, mas se tornou pálida, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está pura, porque é cicatriz da queimadura.
29 “If one guy o one wahine get one sore on top da head o on top da chin,
29 — Quando um homem ou uma mulher tiver praga na cabeça ou no queixo,
30 da pries guy goin check out da sore. If look jalike stay go down inside da skin, an da hair inside um stay yellow an skinny kine, an come itchy, da pries goin tell dat dey no can come in front me, Da One In Charge, cuz dey no stay pono. Dat kine sore broke da skin on top da head o da chin, an odda guys can catch um.
30 o sacerdote examinará a praga. Se ela parece mais profunda do que a pele, e se nela houver pelos finos amarelados, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é micose, é lepra da cabeça ou do queixo.
31 But if da pries see dat da place wea da skin sore no look jalike go all da way down inside da skin, an no mo black hair inside um, den da pries guy goin take da guy an put um away wea nobody can come by um fo seven day.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da micose, achar que ela não parece mais profunda do que a pele, e, se nela não houver pelos pretos, então o sacerdote encerrará a pessoa que tem a praga da micose por sete dias.
32 Day numba seven, da pries guy goin tes da sore one mo time. If da place wea da skin sore no spread, an no come itchy, an no mo yellow hair inside um, an no look jalike stay go down inside da skin,
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a micose não tiver se espalhado, e nela não houver pelos amarelos, e a micose não parecer mais profunda do que a pele,
33 da sick guy gotta shave, but no shave da place wea da sore stay, an da pries guy goin make um stay wea nobody goin come by um seven mo day.
33 então a pessoa será rapada; mas não se rapará a micose. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará a pessoa que tem a micose.
34 Day numba seven, da pries guy goin check out da place wea da skin sore. If no spread out, an no go down inside da skin, da pries guy goin tell erybody dat da guy can come in front me, cuz he stay pono. Dey gotta wash dea clotheses fo be okay fo come in front me.
34 No sétimo dia, o sacerdote examinará a micose; se ela não tiver se alastrado pela pele e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura essa pessoa; ela lavará as suas roupas e estará pura.
35 But if da place wea da skin sore spread out afta da pries guy tell dat stay okay fo come in front me,
35 Mas, se a micose, depois da sua purificação, tiver se espalhado muito na pele,
36 da pries guy goin check um out one mo time. If da place wea da skin sore spread out one mo time, da pries no need look fo one yellow hair, cuz da guy no can come in front me.
36 então o sacerdote a examinará; se a micose tiver se espalhado na pele, o sacerdote não precisa procurar pelos amarelados; está impura.
37 But if da pries guy figga da place wea da skin sore no mo plenny, an get black hair growing inside um, da sore come good awready. Da pries goin tell erybody dat da guy can come in front me, Da One In Charge, cuz he stay pono.
37 Mas, se, na opinião do sacerdote, a micose parou, e pelos pretos cresceram nela, a micose está sarada; a pessoa está pura, e o sacerdote declarará que ela está pura.
38 “Wen one guy o one wahine get white shiny kine places on top dea skin,
38 — E, quando um homem ou uma mulher tiver manchas lustrosas na pele,
39 da pries guy goin tes da guy o da wahine. If da place stay white an shiny an almos no can see um, az ony one rash on top da skin an odda guys no can catch um, an da guy o da wahine can come in front me cuz dey stay pono.
39 então o sacerdote examinará a pessoa. Se na pele aparecerem manchas pálidas, brancas, é uma pequena ferida branca que brotou na pele; a pessoa está pura.
40 “Wen one guy hair fall out from on top his head, he ony bolohead. Az okay fo him come in front me, Da One In Charge, cuz he pono.
40 — Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está puro.
41 An if da hair on top da front a his head fall out, dass bolohead too. Da guy can come in front me.
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está puro.
42 But if he get one white sore wit litto bit red inside wea he no mo hair on top o on da front a his head, an da sore spread, az one sick dat odda guys can catch.
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que puxa para o vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 Da pries guy goin check um out. If da sore on top his head o on top da front a da head stay swell, an get white wit litto bit red, jalike one sick odda guys can catch,
43 O sacerdote examinará o homem, e, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, puxando para o vermelho, como parece a lepra na pele,
44 den fo shua da guy get da kine sick odda guys can catch, an no can come in front me, Da One In Charge, cuz he no stay pono. Da pries guy goin tell erybody dat he no can come in front me, cuz a da sore on top his head.
44 aquele homem é leproso, está impuro; o sacerdote declarará que ele está impuro; a sua praga está na cabeça.
45 “Anybody get dat kine sick odda guys can catch, dey gotta rip da clotheses dey wear fo show dey stay sad inside, an no comb dea hair. Dey gotta cova up da bottom part a dea face, an yell to erybody, ‘No come nea! No come nea! I no stay pono fo go in front Da One In Charge!’
45 — As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos deixados sem pentear; com a mão sobre a boca, gritará: Impuro! Impuro!
46 Da whole time dey get dat kine sick, dey no can come in front me, Da One In Charge, cuz dey no stay pono. Az why dey gotta live wea nobody can go by um. Dey gotta live outside da camp, dey no can live nea odda peopo.
46 Será impuro durante os dias em que a praga estiver nele; está impuro, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 “Da clotheses dat get da kine mildew dat stay spread on top um, wool kine o linen kine clotheses,
47 — Quando também em alguma roupa houver praga de mofo, roupa de lã ou de linho,
48 any kine dey weave o knit from linen o wool string, o animal skins, o someting peopo make from ledda,
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em couro ou em qualquer objeto feito de couro,
49 an if da mildew on top dese tings look kinda green o kinda red, az da kine mildew dat spread. You gotta show um to da pries guy.
49 se a praga for esverdeada ou avermelhada na roupa, na pele, na urdidura ou na trama, em qualquer coisa feita de couro, é a praga de mofo, e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 Da pries guy goin check out da mildew, an put da ting away fo no touch odda kine stuffs fo seven day.
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 Day numba seven, he goin check um out one mo time. If da mildew stay go on top da clotheses, o da stuff dey weave o knit, o on top da ledda, no matta wat dey use um fo, az da kine mildew dat goin wipe out all da stuffs. You no can use da ting fo notting.
51 Então, no sétimo dia, examinará a praga; se ela tiver se alastrado pela roupa, na urdidura ou na trama, seja no couro, seja qual for a obra em que se empregue, é mofo que se espalha; isso é impuro.
52 Da pries guy gotta burn all da tings dat get mildew, cuz goin wipe out odda stuff. Gotta burn um up.
52 Ele queimará aquela roupa, seja a urdidura, seja a trama, de lã, de linho ou qualquer coisa feita de couro, em que se acha a praga, pois é mofo que se espalha; tudo deverá ser queimado.
53 “But if da pries guy see wen he go tes da stuffs, dat da mildew no spread on top da clotheses o da odda stuff,
53 — Mas, se o sacerdote examinar e a praga não tiver se espalhado na roupa, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de couro,
54 he goin tell somebody fo wash da tings dat get da mildew. Den he goin put um away from da odda stuff fo seven mo day.
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias.
55 Den da pries guy goin yes um one mo time, an if da mildew still look da same, no matta no spread, you no can use um. Burn um up, no matta da mildew stay on da inside o da outside.
55 O sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está impura; terá de ser queimada com fogo; é mofo que se espalha, seja no avesso ou no direito.
56 But if da pries guy see dat da mildew stay fade afta dey wash um, he gotta broke da mildew part off fo take out da mildew part.
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou pálida depois de lavada, então rasgará aquela parte da roupa, do couro, da urdidura ou da trama.
57 But if da mildew stay come one mo time on top da stuff bumbye, gotta burn up da whole ting.
57 Se a praga ainda aparecer na roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de couro, é mofo que se espalha; com fogo terá de ser queimado aquilo em que está a praga.
58 Wateva dey wash, an no mo mildew, dey gotta wash um one mo time, an den goin be okay fo peopo use um.
58 Mas a roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa feita de couro, que você lavar e de que a praga desaparecer, deve ser lavada mais uma vez e estará pura.
59 “Dis, da rules fo wool o linen cloth, an fo stuff peopo make from ledda, dat get mildew on top um, an fo tell erybody if stay okay o if not okay fo peopo use um.”
59 Esta é a lei a respeito da praga do mofo da roupa de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa feita de couro, para se poder declará-las puras ou impuras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.