Lucas 7
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Wen Jesus pau teach da peopo all dat stuff, he go Capernaum town.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 One captain fo da Rome army guys ova dea get one sick worka guy. Da captain get plenny love an aloha fo him, an da guy litto mo mahke.
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 Da captain hear bout Jesus, an he sen some older Jew leadas by him, fo tell him fo come an make his worka guy come good.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 Wen da leada guys come by Jesus, dey beg him real hard. Dey tell, “Dis captain, he one good guy. Az why dass good if you can help him.
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 He get love an aloha fo oua Jew peopo, an he wen build oua church fo us.”
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 So Jesus go wit dem. Wen he come nea da house, da captain sen his frenz fo tell Jesus, “Boss, no need bodda you, cuz I no stay good enuff fo you come inside my house.
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 Dass why I figga dat me no stay good enuff fo come by you. Jus tell da word, an my worka guy goin come good.
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 You know, I get one army boss dat tell me wat fo do. An I tell my army guys wat fo do. I tell one guy, ‘Go,’ an he go. An I tell anodda guy, ‘Go come,’ an he come. An I tell my worka guy ‘Go do dis,’ an he do um.”
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 Wen Jesus hear dat, his jaw drop, an he tell all da peopo dat stay dea, “Ho! Dis guy get um! No mo no Israel peopo dat trus me lidat!”
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 Den da guys da captain sen go back da house, an dey see dat da worka guy come good awready.
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 Afta dat Jesus go Nain town. His guys an plenny odda peopo go wit him.
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 Wen Jesus come da town gate, da peopo from da town carry one open box wit one mahke guy inside thru da gate. His muddah one widow, an he her ony boy. Plenny peopo from da town go wit her.
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 Da Boss Jesus spock her, an he get pity fo her. He tell, “No cry now.”
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 Den Jesus go an touch da open box wit da guy inside, an da guys dat stay carry um stan dea. He tell, “Eh, brah, I tell you, sit up!”
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 Da mahke guy sit up, an start fo talk, an Jesus give him back to his muddah.
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 Erybody come real sked, an dey talk good bout God lidis, “Az one importan guy dat talk fo God come by us! God come fo take kea his peopo!”
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 An dey tell all dis stuff bout Jesus all ova Judea an all da place aroun dea.
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 Da guys dat John Da Baptiza Guy stay teach tell John all dis stuff. He tell two a his guys fo come by him,
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 an tell dem fo go by Jesus, Da One In Charge, an aks him, “Eh, you da guy suppose to come, o wat? O we suppose to wait fo anodda guy fo come?”
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 Wen dey come by Jesus dey tell, “John Da Baptiza guy wen sen us by you fo aks, ‘Eh, you da guy suppose to come, o us suppose to wait fo anodda guy fo come?’”
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 Dat time Jesus stay make plenny guys come good from all kine sick, an make da bad kine spirits no bodda plenny peopo no moa, an make plenny blind guys see.
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 Jesus tell um, “Go, tell John wat you guys stay hear an see. Had guys dat no can see, now dey can see. Had guys dat no can walk, now dey can walk. Had guys dat get da lepa kine sick, now dey no mo da sick. Had guys dat no can hear, now dey can hear. Had guys dat wen mahke, now dey alive! Da peopo dat no mo notting, now dey hear all da Good Kine Stuff From God dat I stay teach dem.
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 An if da tings I do no bodda you, den you goin stay good inside too.”
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 Afta John messenja guys go way, Jesus tell all da peopo bout John. “Wat you guys wen go da boonies fo see? Da wind shaking one bamboo?
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 Nah! Kay den, wat you guys go ova dea fo see? One guy wit fancy kine clotheses? You know wat? Da guys dat wear fancy kine clotheses an get all kine rich stuffs, dey stay inside da king palace.
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 If not dat, wat you guys wen go fo see? One guy dat talk fo God? Dass right! I tell you, John, he mo den jus one guy dat talk fo God.
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 Dis da guy da Bible talk bout befo time: ‘I goin sen my messenja guy befo you come. He goin make eryting ready fo you, befo you come ova dea.’”
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 An Jesus tell, “I like tell you guys dis: No mo nobody eva born dat mo importan den John. But even da mostes small kine guy dat get God fo his king, he mo importan den John.”
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 Wen da guys dat colleck tax money an all da odda peopo hear dat, dey tell, “Yeah! God erytime do da right ting!” Cuz dey wen lissen John, an he baptize dem.
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 But da Pharisee guys an da teachas dat teach da Rules From God, dey neva do wat God like dem fo do, an dey neva like fo John baptize dem.
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 Jesus tell, “But da peopo nowdays, how dem?
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 Dey jalike da kids dat stay sit inside da open market place, an stay yell to dea frenz, ‘Eh! Us guys play da flute fo you guys, but you guys no like dance! Us guys sing one sad funeral song, but you guys no like cry.’
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 Same ting, wen John Da Baptiza show up, he skip food plenny fo him pray, an he no drink wine. Dass why you guys tell, ‘He get one bad kine spirit in charge a him!’
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 But me, I da Fo Real Kine Guy. I come, I eat, I drink, an you guys tell, ‘You know wat? Dis guy erytime stay eat an drink! He frenz wit da tax guys, an da odda kine guys dat get one bad rep too.’
34 O
35 No matta wat me an John do, you guys no like! But da good guy dat get da smarts from God, da tings he do goin show proof dat he right.”
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 One Pharisee guy tell Jesus fo come his house fo eat. So Jesus go ova dea an sit down by da table.
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 Had one wahine from dat town dat do bad kine stuff an fool aroun. She hear dat Jesus stay sit inside da Pharisee guy house, an she bring one bottle da kine dey make from da alabaster kine stone, full wit perfume.
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 She stan behind Jesus by his feets. She stay cry, an her tears make his feets wet. Den she wipe his feets wit her hair, kiss um, an pour da perfume on top dem.
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 Wen da Pharisee guy dat tell um fo come see dat, he tink, “Eh, if dis guy was one guy dat talk fo God fo real kine, den he know wat kine wahine stay touch him. He know she one wahine dat do bad kine stuff.”
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 Jesus tell him, “Eh Simon, I like tell you someting.” Simon tell, “Yeah, Teacha? Tell me.”
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 “Had two guys dat owe some money to one guy dat lend money. One guy owe him five hundred piece silva, an da odda guy fifty piece silva.
41 Jesus disse:
42 Dey no can pay him back. Az why da guy tell, ‘Dass okay. Foget um.’ Wat guy you figga goin get mo plenny love an aloha fo him?”
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 Simon tell, “I figga da guy dat owe him moa.”
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 Den Jesus turn aroun to da wahine, an tell Simon, “You see dis wahine? I wen come inside yoa house, an you neva give me watta fo wash my feet. But she wash um wit her tears an wipe um wit her hair.
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 You neva tell ‘Aloha’ an give me one kiss, but wen I come inside yoa house, dis wahine no pau kiss my feets.
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 You neva give me olive oil fo my head fo show me respeck, but she cova my feets wit her perfume.
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 Az why I tell you, she wen do plenny bad kine stuff, but God let her go awready an hemo her shame fo all dat. An how come he do dat? Cuz she get plenny love an aloha fo God now, az why. Da guy dat do litto bit bad stuff, an God hemo his shame fo dat, he ony goin get litto bit love an aloha fo God.”
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 Den Jesus tell da wahine, “God hemo da shame awready fo all da bad kine stuff you wen do.”
48 Então Jesus disse à mulher:
49 An da odda guys sitting ova dea start fo talk to each odda, “Who dis guy? He even hemo da shame fo da bad kine stuff peopo do!”
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 Jesus tell da wahine, “Cuz you trus me, God take you outa da bad kine stuff you wen do. Go, an no worries.”
50 Mas Jesus disse à mulher:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.