Lucas 21

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus look up an spock da rich guys putting dea money inside da money box inside da Temple.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Den he spock one widow dat no mo notting. She put two small coppa coins inside dea.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 He tell, “I tell you guys da trut: Dis widow dat no mo notting, she wen put in mo plenny money den all da odda peopo.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 All da odda peopo wen give dea money from plenny money dey get. But her no mo notting, yet she wen give God da ony money she get fo stay alive.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Some a his guys talk story bout da Temple, how da Temple get da awesome stones an da odda tings da peopo wen give fo God. Jesus tell,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “You guys see all dis stuff? Bumbye no goin get one stone on top anodda. Eryting goin fall down.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Jesus guys tell him, “Teacha, wen all dat kine stuff goin happen? An wat kine ting goin happen fo show us wen da time come fo dat?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Jesus tell um, “Watch out! No let nobody bulai you guys! Plenny guys goin show up an use my name. Dey goin tell, ‘Eh me, I dat Spesho Christ Guy from God! Da time stay now!’ But no go wit dem.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 You guys goin hear, ‘Dey fighting an get war all ova da place.’ No come bum out. All dat kine stuff gotta happen, but dat no mean eryting goin come pau yet.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 He tell, “Countries goin fight each odda. Kings goin fight each odda.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Da groun goin shake. No goin get food, an all ova da place da peopo no goin get notting fo eat. Plenny peopo goin get real sick an mahke. Real bad an awesome stuff goin come dat goin make plenny peopo come real sked. Unreal stuff from da sky goin come.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “Befo all dat stuff happen, peopo goin grab you guys an make you suffa. Dey goin turn you guys ova to da Jew churches an throw you guys inside jail. Dey goin bring you guys in front kings an govnas. Dey goin do all dat cuz you my guys.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Den you guys goin get chance fo tell dem da Good Stuff From God.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 “But befo dat happen, go figga lidis: You guys no need worry wat you goin tell.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Cuz I goin give you guys wat fo tell, an I goin make you guys know wat fo do erytime, so da guys dat stan up agains you no goin know wat fo tell, an dey no goin show proof dat you guys wen do wrong.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 “Even yoa faddah an muddah goin set you guys up. Yoa braddahs, yoa ohana, an yoa frenz goin set you guys up too, an dey even goin kill some a you guys.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Erybody goin hate you guys cuz dey know you my guys.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 But dey no goin hurt you guys. You guys no goin lose even one hair from yoa head!
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 If you guys hang in dea to da end, you guys goin get da kine life dass fo real!
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Wen you guys see Jerusalem town wit da army guys all aroun dea, you goin know dat da time stay nea wen dey goin bus up Jerusalem.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Den da peopo dat stay Judea side gotta run to da mountains. Da guys inside Jerusalem town gotta get out, an da guys inside da boonies betta not go back town.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Cuz da time stay dat dey gotta suffa plenny, jalike da Bible tell.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Goin be hard time fo da hapai wahines an da muddahs dat stay breas feed dea bebes! Erybody in da land goin suffa plenny, cuz God had it wit da bad kine stuff da peopo wen do.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Peopo goin kill some wit swords, an take oddas away. Peopo all ova da world goin make um prisonas. Da peopos dass not Jew guys goin bus up Jerusalem an walk all ova um, till dea time pau.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Goin get awesome stuff fo see up inside da sky, wit da sun, da moon, an da stars. All ova da world, da peopos from inside da diffren countries goin suffa plenny. Dey goin come all bum out, jalike peopo feel wen da ocean poun loud an da waves come real high.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Da peopo goin pass out cuz dey so sked. Dey sked cuz dey donno wat goin happen inside da world. Da big powas inside da sky jalike da stars goin get shake up.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Dat time dey goin spock me, da Fo Real Kine Guy, stay coming inside one cloud wit plenny powa, an I goin be real awesome.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Wen all dat stuff start fo happen, stan up tall an look up. Cuz da time stay nea fo God cut you guys loose from da powa da bad kine stuff get ova you.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Jesus tell um anodda story fo teach um. He tell, “Look da fig tree an ery kine tree.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Wen get new leaf, you can see um, an you know da summa time almos come.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Same ting, wen you guys see all dis stuff happen, den you goin know dat God stay da King hea now.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “Dass right! An I tell you guys dis too: All dat stuff goin happen befo all da guys dat stay alive now goin mahke.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Da sky an da earth goin go way, but wat I tell no goin go way, eva.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Watch out! No good you guys come all jam up wit too much partying, getting piloot, an worrying bout all kine stuff. No good Da One In Charge come back, an you guys not ready.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Fas like one trap dat day goin come fo all da peopo dat stay inside da whole world.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Watch out all da time, an stay ready. Tell God fo let you get outa all da stuff dat goin happen, an fo let you stan in front me, da Fo Real Kine Guy.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Ery day Jesus teach inside da open lanai fo da Temple. Wen da sun go down, he go outside da town fo stay on top da Olive Ridge.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 An real early in da morning da peopo come fo hear him teach inside da open lanai fo da Temple.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.