Lucas 14

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 One Res Day, one Pharisee guy tell Jesus fo come his house fo eat. He one main leada fo da Pharisee guys. An da Pharisee guys an da guys dat teach da Rules From God watch Jesus real good.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Get one sick guy dat show up ova dea in front Jesus. He get da kine sick dat make da arms an da legs come real fat.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Jesus tell da Pharisee guys an da guys dat teach da Rules From God, “You tink da Rules tell dass good fo make one guy come good on da Res Day, o wat?”
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 But dey no say notting. So he take da sick guy, an make um come good, an tell um fo go.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Den he tell dem, “If da Res Day, an one a you guys get one boy o one cow dat fall down inside one deep watta hole, you goin pull um out real fas, o wat? No matta da Res Day, aah?”
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 But dey no can say notting.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Jesus see dat befo dey eat, some guys ova dea wen pick da main places by da table. So he tell um dis fo teach um:
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 He tell, “Wen somebody tell you fo come one wedding luau, no go sit down by da place fo da spesho wedding guys. You do dat, an den one guy mo importan den you goin come.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 Den da boss fo da luau dat wen tell him an you fo come, he goin tell you, ‘Give dis guy yoa place.’ Den you goin come shame wen you gotta take da place fo da guy dass not importan.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Mo betta, wen dey tell you fo come, go take da place fo da guy dass not importan. Den wen da boss fo da luau come, he goin tell you, ‘My fren, ova hea mo betta.’ Den erybody dea goin get respeck fo you cuz a dat.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Cuz whoeva make jalike he importan, no goin be importan, an whoeva make jalike he not importan, goin be importan.”
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Den Jesus tell da guy dat wen tell um fo come his place fo eat, “Wen you make one lunch o one dinna, no tell yoa frenz, o yoa braddahs, o yoa ohana, o da rich guys nex door fo come. You do dat, an bumbye dey goin tell you fo come dea house, an dat goin pay you back fo wat you wen do.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Mo betta, wen you make one luau, tell da guys dat no mo notting fo come, da guys dat no can move, da guys dat no can walk, an da guys dat no can see.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Den you goin stay good inside. Cuz dem guys no can pay you back bumbye. But God, he goin give you back someting good fo wat you wen do, wen da peopo dat wen do da right tings come back alive.”
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 One guy dat stay sit at da table hear dat, an he tell Jesus, “Fo shua, da guys dat goin sit down at God table wen he come king, dey goin stay good inside!”
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Jesus tell, “You wen hear da big luau story? He tell plenny peopo fo come.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Bumbye he sen his worka guy fo tell da peopo, ‘Go come! Eryting stay ready!’
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 But dey all start fo make up story. Da firs guy tell da worka guy, ‘I jus wen buy one field, an I gotta go see how stay. Sorry, aah?’
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Anodda guy tell, ‘I jus wen buy ten cows fo plow, an I gotta see if dey strong enuff fo work. Sorry, aah?’
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Anodda guy tell, ‘I jus wen get married, az why I no can go wit you.’
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Da worka guy tell his boss. Da luna in charge wen come huhu, an tell da worka guy, ‘Hurry up! Go out by da big an small roads inside town, an bring back da guys dat no mo notting, da guys dat no can move, da guys dat no can see, an da guys dat no can walk.’
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Bumbye da worka guy come back an tell, ‘We wen do wat you wen tell us fo do, an still yet get room fo mo peopo come.’
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Da boss tell da worka guy, ‘Go out by da big an small roads in da country side an make da peopo come my house, fo my house come full.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 I tell you now, da peopo I wen tell firs, not even one a dem goin taste my luau food.’”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Plenny peopo go wit Jesus. He turn aroun to dem, an tell,
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 “Whoeva come by me, an get mo love an aloha fo dea faddah an muddah, dea wife an kids, dea braddahs an sistahs—an even fo ony dem, if az mo den dey get love an aloha fo me, dey no can be my guy.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Whoeva no like suffa fo me, o even mahke on top one cross, dey no can be my guy too.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 “If one a you guys figga you can make one towa, you betta sit down firs an figga out how much goin cost fo know if you get enuff money fo pau build da towa, aah?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 If you no do dat, you goin make da foundation, an den you no can make da res. Den erybody goin bus laugh at you.
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 Dey goin tell, ‘Dis guy wen start fo build litto bit, but he no can pau da job.’
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 “If one king go out wit ten tousan army guys fo fight anodda king, an da odda king come agains um wit twenny tousan army guys, da guy wit ony ten tousan guys goin sit down firs an figga if him an his guys strong enuff fo fight da odda king an his guys, aah?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 If he not strong enuff, he goin sen talka guys fo meet da odda king wen he still stay far away, an dey goin make one deal so dey no fight.”
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Jesus tell, “Same ting. You guys no can be my guys if you no give up eryting you get.”
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 “Salt stay good. But if da salt no do wat suppose to do, no way you can make salt do wat suppose to do no moa.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Dat kine salt no good fo even da dirt o da manua pile. Ony ting can do, throw um away. If you guys hear dis, den lissen up real good!”
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.