Lucas 14

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 One Res Day, one Pharisee guy tell Jesus fo come his house fo eat. He one main leada fo da Pharisee guys. An da Pharisee guys an da guys dat teach da Rules From God watch Jesus real good.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Get one sick guy dat show up ova dea in front Jesus. He get da kine sick dat make da arms an da legs come real fat.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Jesus tell da Pharisee guys an da guys dat teach da Rules From God, “You tink da Rules tell dass good fo make one guy come good on da Res Day, o wat?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 But dey no say notting. So he take da sick guy, an make um come good, an tell um fo go.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Den he tell dem, “If da Res Day, an one a you guys get one boy o one cow dat fall down inside one deep watta hole, you goin pull um out real fas, o wat? No matta da Res Day, aah?”
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 But dey no can say notting.
6 E eles nada puderam responder.
7 Jesus see dat befo dey eat, some guys ova dea wen pick da main places by da table. So he tell um dis fo teach um:
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 He tell, “Wen somebody tell you fo come one wedding luau, no go sit down by da place fo da spesho wedding guys. You do dat, an den one guy mo importan den you goin come.
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 Den da boss fo da luau dat wen tell him an you fo come, he goin tell you, ‘Give dis guy yoa place.’ Den you goin come shame wen you gotta take da place fo da guy dass not importan.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Mo betta, wen dey tell you fo come, go take da place fo da guy dass not importan. Den wen da boss fo da luau come, he goin tell you, ‘My fren, ova hea mo betta.’ Den erybody dea goin get respeck fo you cuz a dat.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Cuz whoeva make jalike he importan, no goin be importan, an whoeva make jalike he not importan, goin be importan.”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Den Jesus tell da guy dat wen tell um fo come his place fo eat, “Wen you make one lunch o one dinna, no tell yoa frenz, o yoa braddahs, o yoa ohana, o da rich guys nex door fo come. You do dat, an bumbye dey goin tell you fo come dea house, an dat goin pay you back fo wat you wen do.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Mo betta, wen you make one luau, tell da guys dat no mo notting fo come, da guys dat no can move, da guys dat no can walk, an da guys dat no can see.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Den you goin stay good inside. Cuz dem guys no can pay you back bumbye. But God, he goin give you back someting good fo wat you wen do, wen da peopo dat wen do da right tings come back alive.”
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 One guy dat stay sit at da table hear dat, an he tell Jesus, “Fo shua, da guys dat goin sit down at God table wen he come king, dey goin stay good inside!”
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Jesus tell, “You wen hear da big luau story? He tell plenny peopo fo come.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Bumbye he sen his worka guy fo tell da peopo, ‘Go come! Eryting stay ready!’
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 But dey all start fo make up story. Da firs guy tell da worka guy, ‘I jus wen buy one field, an I gotta go see how stay. Sorry, aah?’
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Anodda guy tell, ‘I jus wen buy ten cows fo plow, an I gotta see if dey strong enuff fo work. Sorry, aah?’
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Anodda guy tell, ‘I jus wen get married, az why I no can go wit you.’
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 Da worka guy tell his boss. Da luna in charge wen come huhu, an tell da worka guy, ‘Hurry up! Go out by da big an small roads inside town, an bring back da guys dat no mo notting, da guys dat no can move, da guys dat no can see, an da guys dat no can walk.’
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Bumbye da worka guy come back an tell, ‘We wen do wat you wen tell us fo do, an still yet get room fo mo peopo come.’
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Da boss tell da worka guy, ‘Go out by da big an small roads in da country side an make da peopo come my house, fo my house come full.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 I tell you now, da peopo I wen tell firs, not even one a dem goin taste my luau food.’”
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Plenny peopo go wit Jesus. He turn aroun to dem, an tell,
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 “Whoeva come by me, an get mo love an aloha fo dea faddah an muddah, dea wife an kids, dea braddahs an sistahs—an even fo ony dem, if az mo den dey get love an aloha fo me, dey no can be my guy.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Whoeva no like suffa fo me, o even mahke on top one cross, dey no can be my guy too.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 “If one a you guys figga you can make one towa, you betta sit down firs an figga out how much goin cost fo know if you get enuff money fo pau build da towa, aah?
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 If you no do dat, you goin make da foundation, an den you no can make da res. Den erybody goin bus laugh at you.
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 Dey goin tell, ‘Dis guy wen start fo build litto bit, but he no can pau da job.’
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 “If one king go out wit ten tousan army guys fo fight anodda king, an da odda king come agains um wit twenny tousan army guys, da guy wit ony ten tousan guys goin sit down firs an figga if him an his guys strong enuff fo fight da odda king an his guys, aah?
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 If he not strong enuff, he goin sen talka guys fo meet da odda king wen he still stay far away, an dey goin make one deal so dey no fight.”
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Jesus tell, “Same ting. You guys no can be my guys if you no give up eryting you get.”
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 “Salt stay good. But if da salt no do wat suppose to do, no way you can make salt do wat suppose to do no moa.
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Dat kine salt no good fo even da dirt o da manua pile. Ony ting can do, throw um away. If you guys hear dis, den lissen up real good!”
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.