Lucas 12

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bumbye uku plenny peopo come togedda, so plenny dat dey even step on top each odda. Jesus start fo talk to his guys firs. He tell, “Watch out fo da Pharisee guys, cuz dey teach one ting an do anodda. So make shua you no come jalike dem. Dey jalike da yeast fo make bread—ony need litto bit yeast fo change da whole bread.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Cuz you know, eryting dat stay unda one cova, da peopo goin see um, an eryting dat stay hide, dey goin find out.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Wateva you tell in da dark, dey goin hear um wen come light. Wateva you wispa in somebody ear behind one door dat stay close, somebody goin yell um from da top a da house. So, no teach one ting an do anodda.”
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 “My frenz, I stay tell you, no sked da guys dat can kill yoa body, but afta dat, dey no can do notting mo worse den dat.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 But I show you who fo come sked bout—betta come sked a God, cuz he can kill yoa body an den he get da powa fo throw you inside Hell. Yeah, I tell you, he da One you gotta come sked bout!
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 Five sparrows cost ony two cents, aah? But yet God no foget even one a dem.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 God, he even know how much hairs you get on top yoa head. Fo him, you guys no need come sked, cuz you worth mo den plenny sparrows.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 “I stay tell you guys, whoeva tell in front da peopo dat he my guy, I goin tell in front God angel guys dat I know dat guy fo real kine, cuz I da Fo Real Kine Guy.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 But da guy dat tell in front da peopo dat he no like be my guy, I goin tell in front God angel guys dat he not my guy.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Whoeva talk bad bout me, da Fo Real Kine Guy, God goin let dem go an hemo da shame fo dat. But whoeva talk bad bout da Good An Spesho Spirit, God no goin let dem go an hemo da shame fo dat.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 “Wen dey bring you guys in front da Jew church peopo, o in front da leada guys, o da guys dat get plenny powa, no worry wat you goin tell.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Cuz dat time da Good An Spesho Spirit goin tell you guys wat fo tell.”
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Get plenny peopo ova dea, an one guy tell Jesus, “Teacha, tell my braddah he gotta half half da stuff oua faddah wen leave us wen he mahke, an give me my share.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesus tell, “Eh, who wen give me da right fo judge dat, o fo half half da stuff an give you yoa share an yoa braddah his share?”
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Jesus tell da peopo, “Watch out! Make shua you no try get eryting fo ony you, cuz if you get plenny stuffs, dat no mean you goin live fo real kine!”
15 Então lhes recomendou:
16 Den Jesus tell one story fo teach um: “One rich guy get one land, an he get plenny wheat.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 He tink, ‘Wat I goin do? I no mo place fo store my wheat an odda stuffs.
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 I know wat I goin do! I goin bus up my store houses an make um mo big, an inside I goin store all my wheat an odda stuffs.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Den I goin tell, “Eh, fo shua I one lucky guy! I get plenny good stuffs store up fo long time. Az why I can take it easy, an eat an drink an party up!” ’
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 But God tell, ‘Eh brah! Wat you tinking! Tonite you goin mahke! Den who goin get all da stuffs you wen stack up?’Da rich guy dat no tink|src="AP-08-05.TIF" size="col" loc="Luke 12:16-20" copy="Paschal" ref="12:19"
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 “Dass wat goin happen to all da peopo dat pile up big stack stuffs ony fo dem, but God see um jalike dey no mo notting.”
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Den Jesus tell his guys, “Dass why I stay tell you guys, no worry bout notting, how you goin live, wat you goin eat. No worry bout yoa body, wat you goin wear.
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Wat you figga? You live ony fo food? No way! An yoa body ony fo clotheses? Not even!
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Tink bout da birds dat fly inside da sky. Dey no plant seed o get one crop o put um inside da storage places, but God feed dem. An you guys worth mo plenny den da birds!
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Wat one a you guys can worry ony, an dat make you stay alive one mo hour?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 If you no can do dat, how come you worry bout da odda stuffs?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Tink bout da flowas, how dey grow. Dey no work o make da clotheses dey wear. But I stay tell you, even King Solomon, wit all his awesome stuffs, neva get da kine awesome clotheses jalike da flowas.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Da grass inside da field stay grow one day, an dey throw um on top da fire da nex day. Eh, God give da grass da kine clotheses jalike da flowas, so garans he goin give you guys clotheses even moa. You guys ony trus litto bit!
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 So eh! No go worry bout wat you goin eat, o wat you goin drink. No worry bout um notting.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 All da diffren peopos dat donno God, dey try get all dat kine stuff. But yoa Faddah know dat you need all dat.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Make God Da One In Charge a yoa life, cuz he da King, an he goin give you guys all dat kine stuff too.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 “You guys, you jalike bebe sheeps. No sked, cuz yoa Faddah da King like give you eryting he get.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Sell eryting you get an give da money to da peopo dat no mo notting. Get da kine money bag dat no goin get puka. Make shua you get da importan kine stuff from God inside da sky, dat stay foeva. Da steala guy no can steal um ova dea, an da bugs no can eat um up.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Cuz you know, wateva kine stuffs stay da mos importan fo you, dass wat you goin go all out fo tink bout.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 “Betta be ready, jalike you put on yoa clotheses an get ready fo work, an leave da light on,
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 jalike da worka guys dat wait fo dea boss, wen he come back from da wedding luau. Wen he come knock da door, right den an dea dey open da door fo him.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Wen da boss come back, goin be good fo da worka guys dat stay awake an watching. Dass right! An I like tell you guys dis too: Fo dem, da boss goin put on one worka clotheses, make his worka guys sit down at da table, an bring um food.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Wen da boss come back, goin be good fo da worka guys dat stay ready, no matta he show up real late nite time.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Lissen! If da guy inside da house know wat time da steala guy goin come, he no goin let um bus up da house. But if he donno, wat goin happen?
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 So you guys too, you betta be ready, cuz I da Fo Real Kine Guy, an wen you figga dat I no goin come back, dass wen I goin come back!”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Peter tell, “Boss, you stay tell dis story fo us guys o fo erybody?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Den Jesus Da One In Charge tell, “If get one luna guy dat smart an his boss trus him, dass da guy his boss goin put um in charge a da odda worka guys, fo give um dea food da right time.
42 O Senhor respondeu:
43 Wen da boss come back, dat luna guy goin stay good inside if he wen do wat da boss tell him fo do.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Dass right! An I like tell you guys dis: Da boss goin put him in charge all his stuffs.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 But if da worka guy figga, ‘Long time my boss no come,’ an he beef da odda worka guys an da wahines, an he eat an drink an get piloot,
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 da boss fo dat guy goin come back one day wen da luna guy figga he not goin come, an one time wen da luna guy donno. Da boss goin wipe out da luna guy an sen um away wea da peopo stay dat no trus God.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 “Da worka guy dat know wat his boss like, an no get ready fo do um, an no do wat da boss like him fo do, his boss goin punish him real hard.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 But da worka guy dat donno wat his boss like um fo do, so he do someting bad, his boss goin ony punish him litto bit cuz da guy neva know. So, if God give you eryting you need fo work fo him, you betta do one good job fo him.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 “I wen come fo bring fire on top da earth, an now I like da fire fo start.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 But firs I gotta suffa plenny, an I get hard time now till dat pau.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 You figga I come dis world fo help erybody come frenz an no fight? I no come fo dat, but fo make um go agains each odda.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 From now, goin get five peopo in one ohana dat stay fight each odda, three agains two, an two agains three.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Dey goin stay agains each odda, da faddahs agains dea boys, an da boys agains dea faddahs, muddahs agains dea girls, an girls agains dea muddahs, muddah-in-laws agains dea daughtah-in-laws, an daughtah-in-laws agains dea muddah-in-laws.”
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Jesus tell da peopo, “Wen you spock one black cloud coming up, right den an dea you tell, ‘Goin rain,’ an dass wat happen.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 An wen you feel da kona wind blowing, you tell, ‘Goin come hot,’ an dass wat happen.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 You guys tell one ting an do anodda! You can figga wat goin happen from da earth an da sky. How come you no can figga da tings dat stay happen now?”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 “How come you no figga wat stay right fo you do?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Wen you goin go in front da judge wit one guy dat stay agains you, try fo make good wit dat guy befo you go ova dea. Cuz if you no do dat, he goin drag you in front da judge, an da judge goin give you to da police, an da police goin throw you in prison.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 I tell you, you gotta pay eryting you owe befo you can come out.”
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.